Presente regular e irregular: el momento en que los verbos deciden complicarnos la vida

Presente regular e irregular: el momento en que los verbos deciden complicarnos la vida

This is a custom heading element.

En el blog de hoy, vamos a explicar cómo se forma el presente regular e irregular en español, are you ready?
Pues vamos a por ello:

Presente regular e irregular

Es un día normal, entro en clase, sonrío y corregimos los deberes que mandé ayer. Algunos estudiantes levantan la mano porque quieren decir sus respuestas y escriben en la pizarra el presente de algunos verbos:

hablar → hablo, hablas, habla, hablamos. habláis , hablan
comer → como, comes, come, comemos, coméis, comen
vivir → vivo, vives, vive, vivimos, vivís, viven

¡No hay errores porque son unos crack! Ellos miran la pizarra y respiran tranquilos: “Ah, Spanish isn’t that difficult.”

Y entonces les doy una mala noticia: los verbos irregulares. El español, como buen idioma “dramático”, necesita verbos que un día se levantan y deciden cambiar completamente.

Así que escribo:

tener: tengo, tienes, tiene, tenemos, tenéis , tienen
hacer:  hago, haces, hace, hacemos, hacéis, hacen
ir: voy, vas, va, vamos, vais, van
poner: pongo, pones, pone, ponemos, ponéis, ponen                                                                                                                                                       

Y automáticamente todos preguntan.

—Profe… ¿pero por qué? (I hate you) piensan.

Una pregunta que todo profesor escucha aproximadamente unas cuarenta veces por semana.

Así que vamos con un pequeño resumen de todos los grupos de verbos irregulares en español ¡Yuhu!

Grupo 1: Cambios vocálicos

Solo en “yo, tú, él/ella/ usted y ellos/ellas/ ustedes”.

  • e>ie
    Querer (to want): quiero, quieres, quiere, queremos, queréis, quieren
    Otros verbos: comenzar, entender, empezar, perder, pensar, despertarse, etc
  • o>ue
    Poder (to can): puedo, puedes, puede, podemos, podéis, pueden
    Otros verbos: encontrar, volver, dormir, costar, acostarse, etc
  • e>i
    Pedir (to order): pido, pides, pide, pedimos, pedís, piden
    Otros verbos: servir, vestirse, repetir, elegir, medir, corregir, etc
  • u>ue
    Jugar (to play): juego, juegas, juego, jugamos, jugáis, juegan,etc
    ¡Buena noticia! Solo es el verbo jugar

Grupo 2: Verbos con irregularidad en la primera persona

Solo es irregular la primera persona del singular “yo”, el resto de personas es regular.

Aquí os dejamos algunos de los verbos más comunes:

  • Estar (to be): estoy
  • Conocer (to get know): conozco
  • Saber (to know):
  • Hacer (to do): hago
  • Poner (to put): pongo
  • Dar (to give): doy

Grupo 3: Verbos con más de una irregularidad

Solo en “yo, tú, él/ella/ usted y ellos/ellas/ ustedes”.

  • Venir (to come): vengo, vienes, viene, venimos, venís, vienen
  • Tener (to have): tengo, tienes, tiene, tenemos, tenéis, tienen
  • Decir (to say): digo, dices, dice, decimos, decís, dicen
  • Oír (to hear): oigo, oyes, oye, oímos, oís, oyen

Grupo 4: i > y entre dos vocales

Solo en “yo, tú, él/ella/ usted y ellos/ellas/ ustedes”.

  • Construir (to build): construyo, construyes, construye, construimos, construís, construyen
  • Otros verbos: destruir, huir, etc

Grupo 5: Verbos completamente irregulares

Aquí el único truco es memorizarlos (sorry).

  • Ser (to be): soy, eres, es, somos, sois, son
  • Ir (to go): voy, vas, va, vamos, vais, van

Ejercicios prácticos

Vamos a ponerlo en práctica con una actividad rápida de preguntas personales:

¿Qué haces por las mañanas? (What do you do in the mornings?)

¿A qué hora te acuestas? (What time do you go to bed?)

¿Cuántos hermanos tienes? (How many brothers and sisters do you have?)

¿Conoces a la profesora María? (Do you know Miss María?)

¿Sabes tocar el piano? (Can you play the piano?)

¿Vas todos los días a la escuela? (Do you go to school every day?)

¿Dices muchas mentiras? (Do you tell a lot of lies?)

 

Todos los verbos son irregulares ¿has respondido bien?

Ahora dime 4 cosas que haces o no haces normalmente, te pongo ejemplos:

  • Trabajo en Madrid.
  • Vivo con amigos.
  • No hago deporte.
  • No duermo suficiente. (Esta última frase, curiosamente, aparece muchísimo en clase).

¿A qué ahora ya no es tan difícil? Esperamos que con esta pequeña clasificación lo tengas más claro a la hora de utilizarlo. Y recuerda, no tengas miedo a equivocarte porque de los errores se aprende.

Haz la prueba de nivel hoy mismo y comparte con nosotros el verano en Hablamos.

Hablamos - full-on Spanish!


Cosas que sorprenden a los estudiantes cuando llegan a Madrid

Cosas que sorprenden a los estudiantes cuando llegan a Madrid

This is a custom heading element.

Porque una cosa es estudiar español en un libro y otra muy diferente es vivir el español en la calle, en el metro, en una cafetería o en una terraza llena de gente hablando al mismo tiempo.

En Hablamos recibimos estudiantes de muchos países y, aunque cada persona vive Madrid de forma diferente, hay algunas cosas que casi siempre llaman la atención al principio. Hoy te contamos algunas de esas sorpresas culturales que muchos estudiantes descubren cuando llegan a Madrid.
¿Te ha pasado alguna?

Madrid hace ruido… mucho ruido

La primera sorpresa para muchos estudiantes es esta: Madrid no es precisamente una ciudad silenciosa.

En la calle hay coches, motos, conversaciones, terrazas, obras, música, gente que se saluda, gente que se despide, gente que habla por teléfono como si estuviera dando una conferencia internacional…

Y luego están los bares.

En España, y especialmente en Madrid, los bares son lugares llenos de vida. La gente habla, ríe, comenta, discute, pide otra ronda y vuelve a hablar un poco más alto.

Al principio puede parecer demasiado, pero después muchos estudiantes empiezan a entenderlo: el ruido también forma parte del ambiente.

Los horarios son diferentes

Otra sorpresa clásica: los horarios españoles.

Muchos estudiantes llegan a Madrid y descubren que aquí se come más tarde, se cena más tarde y se queda con amigos más tarde.

En algunos países, cenar a las seis o siete de la tarde es normal. En Madrid, a esa hora muchas personas están merendando, saliendo del trabajo o pensando todavía en qué van a hacer después.

La comida suele ser entre las 14:00 y las 15:30, y la cena normalmente entre las 21:00 y las 22:30.

¿Significa esto que todos los españoles viven siempre así? No exactamente. Pero sí es bastante común que la vida social termine más tarde que en otros países.

Y sí, al principio cenar a las diez puede parecer una locura. Después de unas semanas, quizá te parezca normal. Madrid tiene ese poder.

Las persianas son una institución nacional

Muchos estudiantes descubren una palabra muy importante al llegar a España: persiana.

La persiana es ese elemento que está en muchas ventanas y que sirve para tapar la luz, proteger del calor o conseguir oscuridad total para dormir.

Y cuando decimos oscuridad total, queremos decir oscuridad total. Como si fueran las tres de la mañana dentro de una cueva.

En algunos países, las casas tienen cortinas finas o estores. En España, muchas casas tienen persianas. Y para muchos estudiantes esto es una maravilla.

España quizá no inventó la siesta, pero desde luego la persiana ayuda bastante.

La gente habla con desconocidos

En Madrid es bastante normal que alguien te hable en una tienda, en un ascensor, en una cola o en una cafetería.

Puede ser una frase pequeña:

  • Hace mucho calor, ¿eh?
  • Esta cola no se acaba nunca.
  • Qué caro está todo últimamente.
  • ¿Tú eres el último?

Para muchos estudiantes, esto es sorprendente. En algunos países, hablar con desconocidos puede parecer raro. En España, muchas veces es simplemente una forma de convivencia.

No significa que esa persona quiera ser tu mejor amiga. Solo está compartiendo el momento.

Aquí se vive mucho en la calle

Otra cosa que sorprende mucho es que en Madrid la vida está en la calle.

La gente pasea, toma café fuera, queda en plazas, se sienta en terrazas, va de tapas, camina por parques, entra y sale de bares, compra en mercados…

Madrid es una ciudad para caminarla y vivirla fuera de casa.

Incluso cuando hace frío, calor o está lloviendo un poco, siempre hay alguien en la calle. A veces parece que los madrileños tienen un pacto secreto con las terrazas.

Los dos besos pueden crear mucho estrés

El saludo también puede sorprender.

En España, en situaciones informales, es común saludar con dos besos, especialmente cuando te presentan a alguien. Pero no siempre, no con todo el mundo y no en todos los contextos.

Y aquí empieza el drama internacional:

  • ¿Doy la mano?
  • ¿Doy dos besos?
  • ¿Un abrazo?
  • ¿Me quedo quieto?
  • ¿Y si la otra persona se acerca y yo retrocedo?

Tranquilidad. Todos hemos vivido ese momento extraño.

Como regla general, en contextos formales se suele dar la mano. En contextos informales, entre amigos o conocidos, los dos besos son bastante habituales.

¡OJO! Si dudas, puedes esperar un segundo y observar qué hace la otra persona. Es una técnica muy avanzada de supervivencia social.

“Vale” sirve para casi todo

Si hay una palabra que vas a escuchar muchísimo en España, es vale.

Vale puede significar:

  • “de acuerdo”
  • “sí”
  • “perfecto”
  • “entiendo”
  • “continúa”
  • “me parece bien”
  • “ok”

Por ejemplo:

—Nos vemos a las cinco.
—Vale.

—Tienes que hacer este ejercicio.
—Vale.

—Primero giras a la derecha y luego sigues recto.
—Vale, vale.

Hay estudiantes que llegan a Madrid sabiendo decir “hola” y “gracias”, y se van diciendo “vale” treinta veces al día.

Los bares no son solo para beber

En muchos países, un bar es principalmente un lugar para tomar alcohol. En España, un bar puede ser muchas cosas.

  • Puedes desayunar en un bar.
  • Puedes tomar café en un bar.
  • Puedes comer un menú del día.
  • Puedes merendar.
  • Puedes ver un partido.
  • Puedes quedar con amigos.
  • Puedes leer el periódico.
  • Puedes escuchar conversaciones que no querías escuchar, pero que ahora ya forman parte de tu vida.

El bar español es un lugar social, casi una extensión de la casa.

Madrid parece grande, pero también cercana

Madrid es una ciudad grande, con mucho movimiento, muchas líneas de metro, muchos barrios y muchas personas. Al principio puede imponer un poco.

Pero después de unos días, empiezas a tener tus lugares:

  • tu cafetería favorita,
  • tu estación de metro,
  • tu parque,
  • tu supermercado,
  • tu ruta para llegar a clase,
  • tu bar de confianza.

Y poco a poco, Madrid deja de parecer enorme y empieza a sentirse más cercana.

Aprender español mientras vives

Estudiar español no ocurre solo dentro del aula. También ocurre cuando pides un café, preguntas quién es el último en una cola, entiendes una broma en una terraza o descubres que “vale” puede solucionar media conversación.

Madrid sorprende, sí. A veces por sus horarios, a veces por su ruido, a veces por sus persianas maravillosas y a veces porque alguien te habla en el ascensor como si os conocierais de toda la vida.

Pero precisamente eso forma parte de la experiencia.

Aprender una lengua es también aprender a vivir un poco dentro de otra cultura.

Y ahora te preguntamos:

  • ¿Qué fue lo que más te sorprendió cuando llegaste a Madrid?
  • ¿Los horarios, los bares, los saludos, el ruido o la palabra “vale”?

Si quieres aprender español mientras descubres la vida real de Madrid, ¡te esperamos en Hablamos!

Hablamos - full-on Spanish!


Cuando no quieres decir quién hace la acción: las formas impersonales en español

Cuando no quieres decir quién hace la acción: las formas impersonales en español

This is a custom heading element.

Por ejemplo:

  • “Dicen que aprender español en C1 es fácil”.

¿Quién lo dice? ¿Tus amigos? ¿Tu profesor? ¿Una señora en el metro? ¿La humanidad entera?

No lo sabemos. Y precisamente por eso hoy vamos a hablar de un tema muy útil para los estudiantes de nivel C1: las formas impersonales en español.

Sí, sabemos que “formas impersonales” suena a tema serio, de esos que aparecen en un examen con cara de pocos amigos. Pero en realidad las usamos muchísimo en la vida diaria: para generalizar, para hablar de experiencias comunes, para suavizar una opinión o para contar algo sin decir exactamente quién lo ha hecho.

Vamos a verlo poco a poco.

Cuando usas “tú”, pero no hablas realmente de ti

En español, la segunda persona del singular puede usarse para hablar de una experiencia general. Es decir, usamos “tú”, pero no nos referimos necesariamente a la persona que escucha.

Por ejemplo:

  • Cuando eres joven, todo te parece fácil.
  • En la adolescencia, crees que tus amigos lo son todo.

Aquí no estamos hablando solo de ti. No estamos diciendo: “Tú, estudiante que estás leyendo este blog, pensabas exactamente esto”. No.
Estamos hablando de algo que le puede pasar a muchas personas.

Es como si dijéramos:

  • “Cuando una persona es joven, todo le parece fácil”.
  • “En la adolescencia, muchas personas creen que sus amigos lo son todo”.

Pero claro, eso suena un poco más largo, más formal y menos natural.
Por eso, en español decimos:

  • Cuando eres joven…
  • Cuando tienes mucho trabajo…
  • Cuando estudias un idioma…

Ejemplos:

  • Cuando aprendes español, al principio piensas que “ser” y “estar” son tus enemigos.
  • Cuando llegas a nivel C1, descubres que siempre hay una excepción nueva esperándote.
  • Cuando vives en otro país, echas de menos cosas que antes ni valorabas.

Y aquí viene la parte divertida: aunque usamos “tú”, en realidad estamos hablando de todos un poco.
Es una forma muy natural de decir: “Esto le puede pasar a cualquiera”.

“Uno” y “una”: cuando hablas de todos, pero también de ti

Otra forma muy común de generalizar es usar uno o una.

Por ejemplo:

  • Si uno no quiere perder a sus amigos, tiene que cuidarlos.
  • En la vejez la tratan a una como si fuera una niña.

Aquí ocurre algo interesante. Con uno o una, hablamos de una persona en general, pero muchas veces también nos incluimos en esa idea.
Es decir, no señalamos directamente a nadie, pero dejamos claro que esa experiencia también nos toca de alguna manera.

Por ejemplo:

  • Uno intenta organizarse, pero luego llega la vida y cambia todos los planes.

¿Quién intenta organizarse?
Pues “uno”. Una persona cualquiera. Pero probablemente también quien habla.

Otro ejemplo:

  • Una estudia, practica, ve series en español… y aun así aparece un subjuntivo que lo complica todo.

Aquí “una” puede sonar más personal, más cercano, incluso un poco confesional. Es como decir: “Hablo en general, pero sí, esto también me pasa a mí”.

Veamos más ejemplos:

  • Uno nunca sabe qué decir cuando le preguntan: “¿Qué tal tu español?”
  • Una se esfuerza mucho por hablar bien, pero luego se bloquea en la panadería.
  • Si uno quiere mejorar, tiene que equivocarse muchas veces.
  • Cuando una vive en Madrid, aprende rápido que “ahora” no siempre significa “inmediatamente”.

En nivel C1, esta forma es muy útil porque te permite expresar ideas generales con un tono natural, reflexivo y bastante elegante.
Eso sí: si usas uno, mantén la concordancia en masculino. Si usas una, en femenino.

  • Uno está cansado.
  • Una está cansada.

Fácil, ¿no? Bueno… fácil hasta que el español decide no serlo.

La tercera persona del plural: “dicen”, “cuentan”, “vieron”…

Otra forma de hablar de un sujeto desconocido es usar la tercera persona del plural.

Por ejemplo:

  • Vieron a alguien robando la casa y llamaron a la policía.
  • Ayer me contaron un cotilleo sobre María.

Aquí sabemos que alguien hizo la acción, pero no sabemos exactamente quién. O no nos interesa decirlo.
¿Quién vio al ladrón? No lo sabemos.
¿Quién contó el cotilleo sobre María? Tampoco.
Pero la información importante no es quién lo hizo, sino qué pasó.

Esta estructura aparece muchísimo en conversaciones reales:

  • Me han dicho que el examen de C1 es difícil.
  • Dicen que esta serie es buenísima.
  • Cuentan que antes este barrio era muy diferente.
  • Han abierto una cafetería nueva cerca de la escuela.
  • Llamaron a la puerta, pero no había nadie cuando fui a abrir.

En estos casos, el sujeto es desconocido, no importa o no queremos mencionarlo.

Y cuidado, porque esta forma también sirve para hablar de rumores:

  • Dicen que Pablo está saliendo con alguien.
  • Me han contado que Ana se va a vivir a Valencia.
  • Comentan que el profesor va a poner un examen sorpresa.

En Hablamos no confirmamos ni desmentimos lo del examen sorpresa. Pero, por si acaso, estudia.

El famoso “se” impersonal

Ahora llegamos a una de las grandes estrellas del español: el se impersonal.
Sí, ese “se” que aparece por todas partes y que a veces parece tener vida propia.

La estructura es: se + verbo en tercera persona singular

Por ejemplo:

  • En España se come muy bien.
  • En Inglaterra se llega a los lugares con puntualidad británica.

Aquí no decimos quién come bien ni quién llega puntual. Hablamos de una costumbre, de una idea general o de algo que ocurre normalmente.

Más ejemplos:

  • En Madrid se vive muy bien.
  • En esta escuela se aprende español de forma práctica.
  • En algunos países se cena muy temprano.
  • En España se habla mucho en la sobremesa.
  • En clase se participa, se pregunta y se cometen errores sin miedo.

Esta estructura es especialmente útil cuando queremos hablar de normas, costumbres o situaciones generales.

Por ejemplo:

  • En los museos no se puede tocar nada.
  • En esta biblioteca se habla en voz baja.
  • Para aprender un idioma, se necesita paciencia.
  • Se dice que el español es fácil, pero luego llega el subjuntivo.

Y sí, otra vez el subjuntivo. Siempre vuelve.

Entonces… ¿cuál uso?

Buena pregunta. Vamos a verlo de forma sencilla.

Usamos tú general cuando queremos hablar de una experiencia común de forma cercana:

  • Cuando estudias un idioma, a veces te frustras.

Usamos uno / una cuando queremos generalizar, pero también incluirnos de una forma más reflexiva o personal:

  • Uno necesita tiempo para sentirse seguro hablando.
  • Una no siempre tiene la palabra exacta, pero aprende a comunicarse.

Usamos tercera persona del plural cuando hay un sujeto desconocido o no queremos decir quién hizo la acción:

  • Me han dicho que este restaurante es muy bueno.

Usamos se impersonal para hablar de costumbres, normas o ideas generales:

  • En España se cena tarde.

Las formas impersonales nos ayudan a hablar de experiencias generales, costumbres, rumores o situaciones en las que no queremos decir exactamente quién hace la acción.
Y aunque parezcan complicadas al principio, en realidad están por todas partes:

  • Cuando estudias español, descubres nuevas formas de expresarte.
  • Uno aprende poco a poco.
  • Dicen que la práctica hace al maestro.
  • Y en Hablamos se practica mucho.

Así que ahora te toca a ti: ¿qué se dice en tu país sobre aprender español? ¿Y qué cosas se hacen de forma diferente?

Si quieres seguir aprendiendo español de una forma divertida, práctica y eficaz, ¡te esperamos en Hablamos! Haz nuestro test de nivel y únete a nuestras clases.

Hablamos - full-on Spanish!


La tele vino a Hablamos y acabamos cantando Bad Bunny

La tele vino a Hablamos y acabamos cantando Bad Bunny

This is a custom heading element.

¡Hi everyone! Quién nos iba a decir la sorpresa que nos íbamos a llevar el pasado viernes en la clase de español.

El día comenzó normal

Nos quedaba una hora para terminar la clase de B1 y como siempre, nuestra profesora nos iba a poner una canción de algún artista famoso de España o Latinoamérica. Ese día tocaba Bad Bunny (I really like that person), sobre todo después de su actuación en la Superbowl ¡fue una pasada!

En ese momento tocaron la puerta y entró un chico con un micrófono y una cámara detrás y nos quedamos de piedra (Oh my goodness! What on earth is going on here?).

Venían a hacer un reportaje a la escuela sobre artistas latinos y su influencia a la hora de aprender español. Personalmente, me encanta que los profesores nos pongan alguna canción típica española porque es otra forma diferente de aprender y a mí me chifla la música, en especial el reguetón. Así que estaba encantado con el cantante elegido y la cámara grabando (Look at me! I’m going to be as famous as Madonna).

Nuestra profesora actuó con normalidad. Ella siempre va ideal pero ese día estaba maquillada y especialmente guapa. En ese instante entendimos todos por qué hahaha. Hay que salir guapos en la tele (like a diva).

El chico que llevaba el micrófono se presentó, nos dijo que estuviéramos tranquilos y se puso al fondo. Nos explicaron que iban a grabar unos minutos y que luego saldríamos en las noticias en la sección cultural (Thanks for having me on the show). Todos nos pusimos muy contentos y estábamos entusiasmados.

La profesora había preparado un cuestionario sobre el artista e hicimos una competición en grupos para ver quién sabía más de él y ganó mi grupo (obviously). Después tocaba escuchar una de sus canciones más famosas que era: Me fui de vacaciones”.

Ella nos repartió la letra con espacios en blanco y empezó el juego. La misión era escuchar y completar las palabras que faltaban. Como ayuda, teníamos esas palabras arriba en un recuadro. Easy ¿no? Bueno, depende de cuánto entiendas a Bad Bunny.

La canción comenzó y algunos empezaron a mover la cabeza siguiendo el ritmo, otros cantaban aunque no se sabían la letra y yo intentaba parecer tranquilo mientras pensaba: “Please don’t film me singing terribly”.

En la primera escucha todos estábamos súper concentrados. Se escuchaban frases como:

—¿Ha dicho “playa” o “toalla”?

—No, no, creo que dijo “cerveza”.

—¡Imposible! ¡Eso no rima!

La televisión grababa absolutamente todo. Incluso a Pavel, un estudiante y amigo, que cantaba inventándose la mitad de la letra porque le encanta la música como a mí y no tiene vergüenza hahaha.

Después de dos escuchas comenzamos a corregir. Hubo momentos difíciles porque una cosa es escuchar español en un audio del libro y otra muy diferente entender una canción a toda velocidad y más siendo de Bad Bunny. Pero precisamente eso hizo la actividad tan útil. Aprendimos expresiones reales y vocabulario coloquial y típico de Puerto Rico como:

  • Janguear (Hang out)
  • Parquear (Parking)
  • Checar (Review)
  • Lonche (Lunch)

Fue tan divertido… Cada vez que alguien acertaba una palabra complicada, la clase reaccionaba como si hubiéramos ganado la Champions. Y cuando alguien fallaba nos dábamos ánimo entre todos.

Al final de la clase, el equipo de televisión nos preguntó qué nos parecía aprender español con música y yo respondí un poco nervioso:

Aprendes sin darte cuenta y además sales de clase con ganas de escuchar la canción otra vez. Además, me encanta Bad Bunny (Although it’s hard to understand him).

A los dos días salimos durante unos segundos en la tele y fue muy emocionante. Los profesores enseñaron el video a todos los estudiantes. Ya puedo decir que soy un poco famoso en España.

Many thanks to the “Hablamos” for the experience. Sin duda, recordaré este día siempre.

Si estás aprendiendo español, en Hablamos Escuela de Español en Madrid estaremos encantados de ayudarte.

¡Escríbenos! Tenemos cursos de todo tipo y para todos los niveles.

¡Tu español mejorará mucho más rápido de lo que imaginas con Hablamos!

Hablamos - full-on Spanish!


Visita a los orígenes de Madrid

Visita a los orígenes de Madrid

This is a custom heading element.

Por ello, la actividad cultural y social de esta semana ha sido conocer los orígenes de Madrid con una visita al museo de San Isidro y luego dar un paseo por el centro terminando con unas rosquillas típicas.

Como siempre, el cronista de la actividad es uno de nuestros alumnos. Como es de nivel A1 y sólo lleva 3 días estudiando español, le hemos dejado que nos lo cuente en inglés.

¡Adelante!

Our group is like a mini United Nations

Hola, me llamo Nick y soy estadounidense de Pensilvania. (And that’s all I can manage to say in Spanish at this moment)

One of the best things about studying Spanish in Madrid is that every day feels like a little adventure. This week, our Spanish school organized a cultural visit (my first one here!!) to the Museo de San Isidro, followed by a stop at the famous cafeteria El Riojano to try the traditional rosquillas de San Isidro… and honestly, it was one of my favorite days so far.

Our group is like a mini United Nations. We have students from Korea, Tunisia, Russia, Ukraine, the Philippines, Germany, England, and Brazil, plus me, the American trying very hard not to pronounce every Spanish word with a Yankee accent. Somehow, despite coming from completely different backgrounds, we all end up laughing at the same thing.

Our guide, Julia, is absolutely amazing. She’s patient, hilarious, dramatic in the best possible way, and somehow manages to turn everything into comedy shows. We adore her.

At the museum, we learned about San Isidro, the patron saint of Madrid, and about the city’s traditions and history. One of the new words we learned was verbena (festival), which is the traditional celebration where people gather, dance, eat, and enjoy the festivities in honor of San Isidro. Another useful word for this week was chulapo (a person wearing traditional Madrid festival clothing). Naturally, several students immediately wanted to know if we could buy the outfits.

The museum itself was beautiful and surprisingly peaceful. It’s funny because when you study a language abroad, you don’t just learn vocabulary from textbooks, you learn the personality of a city. Madrid feels proud of its traditions but also relaxed and welcoming. Everywhere you go, people are talking loudly, laughing, eating, and somehow standing directly in the middle of the sidewalk.

Visita a los orígenes de Madrid

El Riojano and the rosquillas de San Isidro

After the museum, we walked to El Riojano, which felt like stepping into another century. The pastries looked incredible, and everyone suddenly became very serious about choosing desserts. The stars of the day were the famous rosquillas (ring-shaped pastries). We learned there are several kinds: listas (lemon glazed ones), tontas (plain ones), and Santa Clara (covered with white meringue icing). Personally, I loved the listas, although the Brazilian students argued passionately that the chocolate pastries deserved more attention.

One of my favorite moments was watching everyone try to pronounce Spanish pastry names with confidence. Meanwhile, I accidentally ordered too many pastries because I misunderstood para llevar (to take away). No regrets.

These kinds of experiences remind me why learning a language abroad is so special. It’s not only about grammar or memorizing verbs. It’s about sharing traditions, trying new foods, getting lost together in Madrid’s streets, and creating friendships between people who probably never would have met otherwise.

Also, very importantly: it’s about discovering that Spanish culture includes many opportunities to eat pastries, which I fully support.

¡Hasta la próxima! (See you next time!)

Visita a los orígenes de Madrid

¡Muchas gracias por contarnos tu experiencia!

Y si tu también quieres aprender español a la vez que disfrutas de la cultura (y la gastronomía) de Madrid. ¡Escríbenos!

Hablamos, Escuela de Español. ¡Te esperamos!

Hablamos - full-on Spanish!


¿Mayúscula? ¿minúscula?

¿Mayúscula? ¿minúscula?

This is a custom heading element.

“Estoy aprendiendo español y no entiendo bien cuándo usar mayúsculas. En mi idioma es diferente… ¿de dónde viene todo esto?”

Esta es una cuestión muy lógica. ¿Por qué existen las letras mayúsculas y minúsculas… y por qué se usan de forma diferente según el idioma? ¡Quédate que te lo contamos!

¿Qué son las letras mayúsculas?

Las mayúsculas son las letras “grandes”, como A, B, C, que ocupan toda la altura de la línea.
Las minúsculas, en cambio, son más variadas: algunas son pequeñas (a, e, o) y otras tienen “partes largas” hacia arriba o abajo (b, d, p, g).

Aunque hoy nos parezca normal usar ambas, no siempre fue así…

Un poco de historia (¡prometemos que será útil!)

Época romana

En tiempos del Imperio romano, el latín se escribía solo con mayúsculas. Si visitas Roma (o algunas ruinas romanas en España, ¡tenemos un montón!) y ves monumentos antiguos, notarás que todas las letras son grandes y muy geométricas.

Esas letras son el origen de nuestras mayúsculas actuales.

Escritura a mano: todo cambia

Con el tiempo, la gente empezó a escribir más rápido a mano. Las letras se volvieron más redondeadas y pequeñas, lo que dio lugar a formas que se parecen a nuestras minúsculas.

Edad Media: nace la mezcla

No fue hasta alrededor del siglo VIII cuando empezamos a ver textos con mayúsculas y minúsculas combinadas.

Este sistema facilitaba la lectura y la escritura. Se usaban letras mayúsculas para destacar partes importantes del texto y las minúsculas para copiar partes menos relevantes de manera más rápida.

Renacimiento: el origen del estilo actual

Durante el Renacimiento, los estudiosos combinaron las mayúsculas romanas clásicas y las minúsculas medievales para dar como resultado textos con un sistema más parecido a lo que usamos hoy en día.

Pero… ¿Por qué cada idioma usa las mayúsculas de forma diferente?

Aquí es donde se pone interesante 😄

Durante siglos, no había reglas fijas. Cada persona escribía como quería. Pero, con el tiempo, sobre todo a raíz de la Revolución Francesa y la Ilustración, comenzaron a crearse diccionarios, enciclopedias y gramáticas, se fijaron las normas oficiales y, lo más importantes, surgieron instituciones lingüísticas encargadas de regular los idiomas. Por ejemplo, en el caso de la lengua española, existe la Real Academia Española (la RAE para los amigos, y que si os interesa, contaremos más sobre ella)

Al final, como cada idioma evolucionó por separado… las reglas acabaron siendo distintas.

Centrándonos en el español

Si estás aprendiendo español, quédate con esto:

Usa mayúsculas para:

  • Nombres propios de personas (María, Carlos, Ana), ciudades (Madrid, Sevilla, Valencia) o países (España, México, Japón)
  • Lugares geográficos específicos (el río Ebro, el océano Atlántico, los Pirineos) Pero, ojo: la palabra genérica va en minúscula (río, océano), pero el nombre en mayúscula.
  • Inicio de frase (Hoy tengo clase de español. Mañana viajamos a Valencia.)
  • Instituciones y organismos oficiales (la Real Academia Española, el Gobierno de España, la Universidad de Salamanca)
  • Títulos de libros o películas, pero solo la primera palabra y nombres propios (El señor de los anillos, Cien años de soledad)
  • Tratamientos abreviados (Sr. (señor), Dra. (doctora) Pero, ojo: si escribes la palabra completa → señor, doctora (minúscula)
  • Festividades y eventos importantes (Navidad, Semana Santa, Año Nuevo)
  • Marcas y nombres comerciales (Zara, Coca-Cola, Netflix)

En español NO se usa mayúscula en:

  • Idiomas → español, inglés
  • Días → lunes, martes
  • Meses → enero, agosto
  • Nacionalidades → español, italiana

Un consejo de profesores de Hablamos

No intentes memorizar todas las reglas de golpe.
Lo mejor es leer y escribir mucho en español: tu cerebro empezará a reconocer los patrones de forma natural.

¿Tienes dudas?

Si estás aprendiendo español y hay algo que no te cuadra (¡como esto de las mayúsculas!), en Hablamos Escuela de Español en Madrid estaremos encantados de ayudarte.

¡Escríbenos! Tenemos cursos de todo tipo y para todos los niveles.

¡Tu español mejorará mucho más rápido de lo que imaginas con Hablamos!

Hablamos - full-on Spanish!


Summer Courses at Hablamos!

Summer Courses at Hablamos!

This is a custom heading element.

At Hablamos Spanish School, we offer summer courses designed to suit all levels and goals, from beginners to advanced students or those looking to prepare for an official exam. Our approach is practical and communicative. You’ll learn to use the language in real-life situations from day one, with dynamic, participatory classes focused on communication. Want to discover the special courses we’re offering this summer?

Courses Tailored to Your Needs

Do you want to improve your overall Spanish proficiency or would you rather focus on communication? Or perhaps you’d prefer to focus on preparing for an official exam? Well, this summer at Hablamos, you can choose the course that best suits your needs.
All our courses are taught in small groups of no more than 8 students, allowing for personalized attention and faster progress.

Curso Intensivo de Español

Perfect for those who want to make progress in a short time. You’ll work on all language skills with highly qualified native teachers.

  • July 1–August 31
  • Monday through Friday, 9:00 AM–1:00 PM
  • 20 hours per week

You can start any week and choose the duration that best fits your summer schedule. All you need to do is contact us and take a level test to determine your starting level.

DELE Preparation (A2, B1, B2)

If your goal is to earn an official certificate, this course guarantees you’ll be fully prepared for the Instituto Cervantes exams.

  • Monthly courses in July or August
  • 3 hours per week, over two days
  • Official DELE textbooks

Classes are taught by active exam examiners and focus on real exam practice.

Conversation Classes

Ideal for improving fluency and gaining confidence when speaking.

  • July, August, or both months
  • 3 hours per week, over two days
  • 100% oral focus

Without textbooks, you’ll work with your own materials and real-life situations to communicate naturally.

Private lessons

If you’d prefer to design a customized course, ask about our private lesson options. In these lessons, you can focus on exactly what you need to improve your Spanish skills.

Learn Inside and Outside the Classroom

Learning Spanish in the summer isn’t just about attending classes. Every Friday, we organize cultural activities with our teachers so you can practice the language while exploring the city and its culture—and making friends from all over the world!
Madrid offers the perfect setting for continuing to learn outside the classroom: its atmosphere, its people, and its daily life turn every moment into an opportunity to practice Spanish.

Quality and Trust

At Hablamos Escuela de Español, we have native-speaking teachers who are certified and have extensive experience teaching Spanish as a foreign language, particularly in preparing students for official exams.
In addition, we are an academy accredited by the Instituto Cervantes, which guarantees a high standard of quality in all our courses.

Reserve your spot

You can start whenever you like, choose the number of weeks, and combine courses based on your goals. Space is limited, so we recommend booking in advance.
For personalized information, you can email us, contact us via WhatsApp, or visit us directly at the center.
This summer, learn Spanish in a practical, dynamic way and in the best setting.
¡Hablamos Spanish School is waiting for you!

Hablamos - full-on Spanish!


Una visita al Jardín Botánico de Madrid

Una visita al Jardín Botánico de Madrid

This is a custom heading element.

Le hemos pedido a una de nuestras alumnas de nivel B2 que nos cuente como fue su visita al Real Jardín Botánico de Madrid.
¿Te quedas a leerlo?

Mi nombre es Natalie, soy de Estados Unidos y estudio en la escuela Hablamos en Madrid desde hace un año. Además de las clases, que me encantan, suelo participar en las excursiones culturales y os quiero contar la última a la que fui.

El viernes pasado vivimos una de esas excursiones que empiezan como una visita cultural y terminan siendo una aventura digna de contar. Como alumna de la escuela, tenía curiosidad por ver el famoso Jardín Botánico de Madrid, pero no esperaba pasarlo tan bien entre tantas plantas, arbustos y árboles centenarios.

Nada más entrar, ya se notaba que no era una salida cualquiera. Nuestra profesora iba con mucha energía, señalando árboles y nosotros sacando fotos como locos (y preguntando si dichos árboles tenían Instagram). Bromas aparte, el lugar es increíble. Caminos tranquilos, rincones llenos de flores y un ambiente perfecto para desconectar del ruido de la ciudad.

Lo mejor de todo fue que no solo vimos plantas: aprendimos un montón de vocabulario nuevo. Yo pensaba que con “hoja” y “flor” era suficiente, pero ahora puedo decir palabras como “arbusto” o “corteza” y me siento toda una nativa española. Hicimos un juego en el que teníamos que describir una planta sin decir su nombre, como en un juego de mímica, pero con palabras. Ejemplo: “es verde, tiene pinchos y parece enfadada”, nos reímos muchísimo ¡Fue divertidísimo!

Nuestra profesora nos contó varias curiosidades: ¿Sabías que algunas plantas “duermen” por la noche? Yo tampoco. O ¿Qué hay árboles más antiguos que algunos países? Todos estábamos con la boca abierta escuchándola.

El grupo que se formó era maravilloso porque hablábamos, hacíamos preguntas y hasta inventábamos historias sobre las plantas o el origen de sus nombres. Algunos intentamos leer los nombres en latín y todo.

Recomiendo visitar el jardín ahora en primavera, porque es cuando los árboles florecen y puedes disfrutar de los colores, los aromas, etc. Mucho cuidado si eres alérgico porque lo pasarás un poco mal, pero aun así merece mucho la pena.

Al final de la visita, cuando salimos del jardín, creo que todos teníamos la misma sensación: habíamos pasado unas horas geniales y, de paso, nuestro español había dado un pequeño salto hacia adelante. No todos los días puedes decir que has aprendido vocabulario nuevo mientras te rodean cientos de árboles y compañeros tan divertidos. Voy a confesar también que muchos de nosotros intercambiamos los números para quedar a tomar algo fuera de la escuela y conocernos más.

En resumen, si la escuela propone otra salida como esta, ¡yo me apunto sin pensarlo! Porque sí, estudiar gramática es importante, pero aprender español con tan buen ambiente, es otra historia.

¿Próxima parada? ¡Donde sea, pero con este grupo y siempre con Hablamos como guía!

¿Te apuntas a Hablamos?
Si quieres aprender más con nosotros, ¡Haz nuestro test de nivel y únete!

Hablamos - full-on Spanish!


¡Qué dolor!

¡Qué dolor!

This is a custom heading element.

En nuestra última clase de español de A1, vimos un tema muy importante y necesario, sobre todo, si nos ponemos enfermos: las partes del cuerpo y el famoso verbo “doler”. Y sí, hubo risas, dramatizaciones y algún que otro “¡ay!” exagerado.

Empezamos con lo básico: identificar las partes del cuerpo. Pero no queríamos hacerlo de forma aburrida, así que jugamos a “Simón dice” ¿has jugado alguna vez?

Aquí tienes algunas de las palabras que practicamos:

  • la cabeza (head)
  • el ojo / los ojos (eye / eyes)
  • la nariz (nose)
  • la boca (mouth)
  • el brazo (arm)
  • la mano (hand)
  • el dedo (finger)
  • la pierna (leg)
  • el pie (foot)
  • la espalda (back)
  • el estómago (stomach)

Después de señalar, repetir y reírnos un poco, llegó el momento más esperado por todos: el verbo “doler”. Y aquí es donde todo se volvió… dramático (en el mejor sentido).

¡Advertencia! Esto es algo que sorprendió a algunos alumnos de la clase: el verbo doler no funciona como la mayoría de los verbos en español. No decimos “yo dolo”, sino que usamos una estructura especial:

  • Me duele la cabeza (My head hurts)
  • Me duelen los pies (My feet hurt)

¿Te suena? ¡Exacto! Se conjuga de la misma forma que el verbo gustar, o encantar (verbos que seguro que ya conoces) ¡OJO! Es un verbo irregular también, la “o” pasa a “ue”.

Sí, lo sabemos son muchas cosas diferentes a tener en cuenta, pero nada es imposible. Piensa que la parte del cuerpo es la protagonista. Es la que “hace” la acción de doler y por eso va detrás del verbo.

  • La cabeza duele: me duele la cabeza
  • Los pies duelen: me duelen los pies

Y claro, no podía faltar la práctica. Hicimos pequeñas dramatizaciones donde cada estudiante tenía que representar un dolor. Tuvimos actuaciones dignas de los premios Óscar:

— “¡Ay! ¡Me duele el estómago!” (con las manos en la barriga como si hubiera comido diez bocadillos de calamares)
— “¡Me duelen los brazos!” (como si hubiera levantado a su profesor de español durante horas)
— “¡Me duele la espalda!” (con postura de abuelo incluida)

Además, aprendimos a cambiar la persona:

  • Te duele la cabeza (Your head hurts)
  • Le duele el brazo (His/her arm hurts)
  • Nos duelen las piernas (Our legs hurt)

Y aquí vino otro momento divertido: dividimos la clase en dos partes y había médicos y pacientes. Los que hacían de médico tenían que adivinar el diagnóstico de los enfermos ¡Fue muy divertido!

— “¿Qué te pasa?”
— “Me duele la garganta” (throat)
— “¡Necesitas té!”

Para cerrar la clase, hicimos un mini reto: cada estudiante debía inventar una frase exagerada usando el verbo doler. Aquí os dejamos los mejores ejemplos:

“¡Me duele todo el cuerpo después de bailar salsa!”

“Me duelen los dedos de tanto escribir mensajes.”

“Me duele la cabeza porque estudio demasiado español.”

En resumen, aprender español no tiene por qué ser aburrido. En Hablamos, convertimos incluso el dolor en algo divertido. Porque sí, porque te puede doler la cabeza, pero también te puedes reír a carcajadas al mismo tiempo.
¿Y a ti? ¿Qué te duele hoy?

Si quieres aprender más con nosotros, ¡te esperamos en Hablamos!  ¡Haz nuestro test de nivel y únete!

Hablamos - full-on Spanish!


Flamenco con Hablamos

Flamenco con Hablamos

This is a custom heading element.

Muchos de nuestros estudiantes de español han oído hablar de este baile que se identifica universalmente con España, pero muy pocos lo han visto.
Por eso, cada vez que la actividad cultural ofrece asistir al tablao “Las Tablas” en Madrid, nos encanta que alguno de nuestros estudiantes nos cuente cómo ha sido la experiencia.
¿Te quedas a leerlo?

Hace unas semanas tuve la oportunidad de asistir a un espectáculo de flamenco organizado por nuestra escuela de español Hablamos, y fue, sin duda, una de las mejores experiencias desde que empecé a estudiar aquí.

Una de las cosas por las que se conoce a este país es por el flamenco. Nunca había asistido a un espectáculo, así que vivirlo en directo fue una experiencia alucinante. Me llamó la atención la oscuridad del sitio y el silencio que había al entrar. Al fondo, se veía a unas personas con trajes muy coloridos y algunas guitarras. Nos sentamos donde nos indicaron y esperamos muy emocionados a que el espectáculo comenzara.

Cuando el guitarrista empezó a tocar, el sonido llenó la sala y todos nos miramos alucinados. Poco después, salió la bailaora con un vestido rojo lleno de volantes ¡era precioso! Cada paso, cada giro y cada golpe de tacón hacía que se me pusieran los pelos de punta. No era solo un baile; era una forma de contar una historia sin palabras. A través de sus gestos se transmitían muchos sentimientos: alegría, orgullo, pasión e incluso tristeza.

Cuando la chica cantó fue otro momento inolvidable. Aunque todavía estoy aprendiendo español, me sorprendió que sin entender bien lo que decía, era capaz de comprender la situación. La voz de la chica era muy bonita y dulce. En clase hablamos muchas veces de la importancia de la comunicación no verbal, y el flamenco es un buen ejemplo: comunica con el movimiento.

También me llamó la atención la conexión que había entre todas las personas del escenario y como daban las palmas, nosotros intentábamos seguir el ritmo, pero digamos que no teníamos mucho arte jajaja. Yo soy de Sudáfrica y aunque en mi país también tenemos muchos tipos de bailes, no había visto nada igual.

Para mí, esta actividad fue mucho más que una salida cultural. Fue una forma de entender mejor la cultura española y, especialmente, la cultura andaluza. En clase aprendemos gramática, vocabulario y expresiones, pero experiencias como esta nos permiten conectar con otros aspectos del idioma.

Además, compartir esta experiencia con mis compañeros de diferentes países hizo que fuera aún más especial. Después del espectáculo estuvimos hablando entre nosotros en español, practicando lo que hemos aprendido en la escuela. Nos tomamos unas cervezas y también unas tapas en ese mismo lugar. Conocí a gente que no hubiera conocido si no hubiera ido a la actividad e intercambiamos nuestros números para poder practicar español fuera de la academia. Además, nos comentó la profesora con la que íbamos que al día siguiente era el día de Andalucía y qué mejor que celebrarlo que ver este show.

Quiero agradecer a la Escuela de español Hablamos por organizar actividades como esta. No solo mejoran nuestro nivel de idioma, sino que nos ayudan a integrarnos y a comprender mejor la realidad de la cultura española. Este día quedará como un recuerdo muy especial de mi experiencia como estudiante aquí.

Sin duda, recomendaría a cualquier estudiante de español ir a ver un espectáculo de flamenco. Es algo muy emocionante y la gente que trabaja en esto tiene mucha pasión y sentimiento por la vida.

Si tú también quieres aprender español y conocer la cultura de España, ¡apúntate! No importa tu nivel, edad o país de origen. Tenemos cursos para todos.

¿Hablamos?

Hablamos - full-on Spanish!