Episodio 2. El amor y los nuevos comienzos

Episodio 2. El amor y los nuevos comienzos

This is a custom heading element.

Maca

¡Hola! Buenos días, buenas tardes y buenas noches.

Bienvenidos y bienvenidas a un nuevo episodio del podcast de Hablamos. Esta vez les traemos mucho contenido interesante.

Vamos a empezar con lo que nos trae Begoña. Como sabemos, en febrero, el 14 de febrero se festeja, se celebra, el Día de los enamorados. Entonces, con Begoña conversamos sobre los motes o apodos que utilizamos en español para referirnos a la persona que queremos, la persona a quien nos referimos con cariño.

Vamos a ver qué nos dice Begoña:

Begoña

Febrero, el mes del amor.

Hoy queremos ponernos un poco sentimentales para hablar de los apodos cariñosos en español. Y es que, si hay algo que nos encanta a los hispanohablantes, es rebautizar a las personas que queremos con motes, a veces algo empalagosos.

¿Pero, quién necesita usar un nombre real cuando puedes llamar a tu pareja “churri”, o a tu mejor amiga “Chiqui”, sin despeinarte?

Dentro del vasto mundo de los apodos cariñosos, podemos encontrar un grupo dedicado a la gastronomía.

En español, el amor sabe dulce, así que muchas veces escuchamos apodos como “bombón”, “churri” (que viene de “churro”), “bizcochito”. Si te llaman “mi croquetita”, no te ofendas porque, aunque no sea un plato dulce, ¿a quién no le gustan las croquetas?

También está la categoría de los diminutivos.

Ya vimos en uno de nuestros blogs que añadir “-ito” o “-ita” a un nombre o un adjetivo, lo convierte en adorable: “mi amorcito”, “pequeñito”, “cosita”. También ocurre con los animales, desde los clásicos “osito”, “gatito” o “ratoncita”, hasta los más originales como “pulpito” o “pingüinito”. Los animales pueden evocar ternura o torpeza según la situación.

Los motes cariñosos pueden dar lugar a incluso a malentendidos internacionales.

Un español llamando “gordo”, “gordita” o “gordi” a su pareja puede sonar adorable, pero imagina traducirlo literalmente a cualquier otro idioma. ¿Cómo explicas que no es un insulto?

Cada país tiene también sus favoritos y cada pareja puede crear su mote cariñoso a partir de alguna broma interna que solo ellos conocen.

Al final, los motes cariñosos son una forma creativa de decir “te quiero” sin repetir siempre lo mismo, así que no te asustes si un día vienes a España y te llaman “tortillita de patata”. Aquí ese es el idioma del amor.

Maca

Anda, pero ¡qué bien todo lo que hemos aprendido sobre motes con Begoña! ¿y qué tal en tu país? ¿Qué tal tú? ¿Qué motes utilizan para hablar con la persona querida?

¡Cuéntanos! Nos puedes contar en el Instagram y en nuestras redes, que vamos a tener el espacio para que nos puedan contar.

Ahora pasamos a otra sección en la que hablamos con otro de nuestros profes, que nos comenta sobre el Año Nuevo chino.

En estas fechas también se celebra el nuevo comienzo del año chino, y este año, en este caso, es el año de la serpiente. Pero para saber cómo es esta historia y cómo están ordenados los animales del horóscopo chino o del calendario chino, nuestro profe nos va a comentar y nos trae esta historia que nos lleva a viajar por otros lugares. Vamos a escucharlo.

Óscar

¿Alguna vez has escuchado la leyenda de los animales del horóscopo chino?

Cuenta la leyenda que, un día, el Emperador celestial que gobernaba el cielo y la Tierra, decidió organizar una gran carrera. Anunció que aquellos que llegasen primero serían los elegidos y su orden determinaría el calendario. Cuando los animales oyeron la noticia, se prepararon de inmediato.

El gato y el ratón eran buenos amigos, pero el ratón, astuto por naturaleza, engañó al gato diciéndole la fecha equivocada. Así, el gato se quedó dormido y no pudo participar en la carrera.

El buey, que era fuerte y resistente, marchó temprano para asegurarse un buen puesto. El ratón rápidamente subió sobre su lomo. Justo antes de cruzar la meta, el ratón saltó del lomo del buey y llegó el primero. Por eso, el ratón se convirtió en el primer signo del zodiaco, seguido por el buey.

El conejo, que podía saltar sobre piedras y troncos, consiguió el cuarto lugar, pero antes llegó el tigre, que sabía nadar con gran esfuerzo. El tigre alcanzó la orilla y obtuvo el tercer puesto.

El dragón, aunque podía llegar antes porque sabía volar, se detuvo para traer lluvia a una aldea y ayudar al conejo con la corriente. Por eso llegó en quinto lugar.

La serpiente, que era sigilosa, se escondió en la pata del caballo y en el último momento se deslizó delante de él, consiguiendo la sexta posición.

Después, llegaron la cabra, el mono y el gallo, que trabajaban juntos para cruzar el río en una balsa.

Más tarde, el perro, que se entretuvo jugando en el agua y cruzó la meta.

Por último, el cerdo, que paró para comer y descansar y llegó el último, completando así la lista de los 12 signos del zodíaco.

Después de la carrera, hubo una gran fiesta que duró toda la noche. Al día siguiente, alguien llamó a la puerta del cielo. ¡Era el gato! Ahí descubrió que el ratón lo había engañado. Muy enfadado, prometió que perseguiría a los ratones para siempre.

Maca

Bueno, justamente como parte de la celebración del Año Nuevo chino, tuvimos una de nuestras últimas salidas culturales que se hacen todos los viernes y esta vez visitamos el barrio de Usera, que tiene muchísima actividad cultural y una de las comunidades de personas chinas más grandes en Madrid.

Entonces, aprovechamos esta fecha para ir y conocer cómo se celebra el Año Nuevo chino aquí en Madrid. Fue una experiencia realmente muy interesante. Van a poder encontrar en nuestro blog el artículo sobre esta salida cultural y sobre el Año Nuevo chino.

Ahora, pasamos nuevamente al Día de los enamorados y al amor. En este caso, nos vamos a referir al amor por las palabras. Y quisimos preguntarles a nuestros estudiantes cuál es su palabra favorita del español.

¿De qué palabra están enamorados en español?

Vamos a escucharlos:

Estudiantes

Coquetear Flirt
Vale OK!
¡Ojalá! Let’s hope!
Trampilla Trapdoor
Amarillo Yellow
Cariño Darling
Chistoso Funny
Luna Moon
Mariposa Butterfly
Viento Wind
Sol Sun
Acurrucar Cuddle
Onda Wave
Regalo Present, gift
Trasnochar Stay up all night
Amor Love

Maca

Bueno, por supuesto que hay muchísimas palabras de las que podemos enamorarnos, y puedes contarnos tú también. ¿De qué palabra del español estás enamorado o enamorada?

Bueno, y eso ha sido todo por esta vez. Nos encontraremos en el próximo podcast de Hablamos.

Muchas gracias por escuchar.

¿Quieres proponer algún tema para nuestro Podcast? Mándanos un email con tus ideas.

Hablamos - full-on Spanish!


Español, tapas y vermut: una actividad cultural diferente

Español, tapas y vermut: una actividad cultural diferente

This is a custom heading element.

La cultura también está en las reuniones y en la comida y bebida, como la tortilla de patatas, las aceitunas y el vermut (o vermú). Esto es parte esencial de la cultura madrileña. Ir de tapas es otra manera de conocer la cultura española en situaciones reales y cotidianas.

Las “tapas” en España son aperitivos que se sirven en la mayoría de bares o restaurantes acompañando a la bebida. Son pequeñas porciones de comida, del tamaño de un bocado, y pueden variar según el bar o la región. “Ir de tapas” consiste, en realidad, en ir a distintos bares para disfrutar de las diferentes tapas especiales de cada uno mientras pasamos un buen rato charlando con nuestros amigos.

Por eso, en enero comenzamos el año con una actividad diferente: Party con Hablamos. Después de clase, fuimos a por unas tapas y una copa. Conversamos relajadamente, nos divertirnos y pasamos un buen rato junto con otros estudiantes y personas de Hablamos. Empezamos el fin de semana así, de una manera muy especial.

El viernes por la noche, al terminar las clases, nos reunimos en un bar de tapas. Los estudiantes de diferentes grupos aprovecharon para conocerse y hablar en español. Todos generaron buenos vínculos con confianza, y conocieron parte del movimiento madrileño un viernes por la noche, mientras disfrutaban de deliciosas tapas y bebida.

Nuestros estudiantes de Hablamos se lo pasaron genial. Esto nos dijeron:

Hablé en español toda la noche, también con personas de mi mismo país.

¡Me encantó ir de tapas! Conocí gente muy guay, y todo fue muy rico.

Hablé con gente de otros niveles de español.

Muy rico todo, estuvimos toda la noche riendo y hablando. Nos divertimos mucho.

¡Fue muy divertido!

El grupo tenía personas muy guays.

Conocí nuevas personas, muy graciosos.

Fue un tiempo muy lindo. Quiero repetirlo.

Pude hablar cosas de clase y aprender cosas nuevas.

Es mi primera semana en Madrid y me encanta salir al bar y hablar español.

Me gustó hablar español de cosas del día a día.

Esta salida cultural fue muy buena para mantener el contacto con la gente y eso es muy importante para la salud emocional.

Me alegra mucho hablar con otras personas en español y conocer las tapas.

El horario de esta actividad fue muy bueno porque pude organizar con mi trabajo para ir. Me gusta encontrarnos en un bar y hablar relajado.

Esta actividad cultural fue muy original y divertida. ¡Fue todo un éxito! El Party con Hablamos es una gran oportunidad para practicar lo que se aprende en clase, pero, sobre todo, seguir aprendiendo y consolidando lo aprendido.

Las tapas y los encuentros son una de las mejores maneras de aprender español y vivir la cultura española. ¡Disfruta de esta experiencia con Hablamos! ¿Te apuntas a la próxima?

Hablamos - full-on Spanish!


Episodio 1. Bienvenidos al Podcast de Hablamos

Episodio 1. Bienvenidos al Podcast de Hablamos

This is a custom heading element.

Macarena: Hola, bienvenidos y bienvenidas a este primer episodio del podcast de Hablamos.

Mi nombre es Macarena y hoy vamos a tener un agradable diálogo con la Coordinadora de Estudios. La presento aquí: es Begoña.

¡Hola Begoña!

Begoña: Hola, ¿qué tal?

Buenas tardes a todos. “Tardes” porque estamos ahora por la tarde, pero “hola” en el momento en el que nos estéis escuchando.

Macarena: Vale, vamos a comentarle a la gente qué es Hablamos.

Begoña: Bueno, pues, Hablamos es una escuela de español para extranjeros, pero es una escuela diferente.

Nosotros nos esforzamos mucho para que nuestras clases sean dinámicas, divertidas, pero para que también se aprenda mucho, ¿no? Porque eso es lo importante.

Nuestras clases están adaptadas a todos los niveles. Tenemos desde el nivel A1, para principiantes absolutos, hasta el nivel C1, para gente que ya tiene casi un nivel de nativos.

Macarena: Claro, es verdad que en el Marco Común Europeo de Referencia los niveles se miden así, con letras y números.

Begoña: Exactamente. Hay 6 niveles en total. Los “A”s son los niveles iniciales. Los “B”s son los intermedios, y los “C”s son los avanzados. Y dentro de cada una de estas letras hay dos subniveles, por eso es A1, A2, B1, etcétera.

Y luego también podría decir que la escuela Hablamos ofrece clases en una inmersión total, ¿no? Los estudiantes vienen aquí a Madrid, incluso en una zona que está en el centro de la ciudad, y aprenden un español real que, cuando salen de nuestra escuela, pueden poner en práctica tomando un café con sus compañeros o de camino a casa. Pues en el supermercado, claro, en situaciones de la vida cotidiana. Exactamente, es un español real. No es un español académico, de libro, de texto.

Macarena: Y estamos justamente, como has dicho recién, en Atocha…

Begoña: Exactamente, estamos cerca, claro, a 3 minutos de la estación de Atocha, que es la estación central de Madrid. De donde salen los trenes AVE, que son los que van a otras ciudades de España, o del metro que te lleva al centro de la ciudad en pocos minutos.

Ahí estamos. Y yo creo que es una buena localización para una persona que viene a Madrid a estudiar, pero también a conocer España, y sobre todo la capital.

Macarena: Vamos a comentarles: ¿cómo son los profes y los y las estudiantes de Hablamos?

Begoña: Bueno, los profesores, además de muy simpáticos (que somos muy simpáticos), somos todos nativos.

Somos todos nativos de español, con una certificación como profesores de español, y también como examinadores de los exámenes oficiales del Instituto Cervantes. Que ya igual le podemos dedicar algún día un episodio a este tipo de exámenes (ya de spoiler).

Luego nosotros, además de ser nativos y con nuestro certificado, tenemos experiencia.

Tenemos mucha experiencia en academias en la enseñanza del español, tanto en España como fuera de España, pero con experiencia. No son unos meses de unas prácticas; son años de experiencia.

Entonces, las personas que vengan aquí a estudiar tienen toda la tranquilidad, además de estar en pleno Madrid y aprender en situaciones reales, (la tranquilidad) de estar con profes muy capacitados, exactamente.

Además, como he dicho antes, somos muy simpáticos. Nos esforzamos por ayudar a los estudiantes, no solo dentro del aula, explicándoles la gramática o cuál es la diferencia entre por y para. Nos esforzamos para que el estudiante esté cómodo en España.

Entonces, cualquier problema, cualquier pregunta, estamos encantadísimos de responderla.

Eso es muy importante. Sí, muy importante.

Y no sé qué más podemos contar. Podemos hablar de los cursos, ¿no?

Macarena: ¿Qué tipo de cursos tenemos en Hablamos?

Begoña: Tenemos cursos presenciales y tenemos algunos cursos online también. O sea, si las personas que nos escuchan quieren estudiar español con nosotros y lo quieren hacer desde la comodidad de su casa en sus países, pues también ofrecemos cursos. Cursos en línea y las modalidades, pues hay dos tipos: los intensivos y los extensivos.

Bueno, los cursos extensivos son dos veces a la semana, 3 horas. Están más dedicados a gente que ya vive en España y trabaja aquí.

Y los cursos intensivos, de 20 horas a la semana, son los que exigen los Ministerios y las Embajadas para conceder los visados de estudio.

Entonces tenemos los dos tipos de cursos, lo mismo en todos los niveles. Y lo bueno también de nuestros cursos (no voy a decir que sean cursos porque no tiene que ver con los cursos), son las actividades culturales que ofrecemos, pero eso tú sabes más que yo.

Macarena: Bueno, ahora voy a comentarles un poquito sobre las actividades culturales.

Como parte de esa experiencia, de estudiar y aprender en Hablamos, tenemos las actividades culturales. Son salidas y visitas a lugares importantes para la cultura española y para conocer. Cada viernes podemos ir a algún museo, alguna muestra, algún lugar divertido, o incluso ir de tapas.

Begoña: Esa es mi actividad favorita, la de ir de tapas.

Ahí también vamos los profesores.

Macarena: Las opciones son muy variadas, así que cada viernes lo organizamos para salir del aula. Y justamente, tener actividades, momentos y situaciones reales, de conocer la cultura española y la cultura hispanohablante.

Begoña: Claro, y también muy importante, porque en estas actividades vamos todos juntos. Todos los estudiantes van juntos.

Entonces es muy importante, porque te relacionas con otra gente de la escuela que no está en tu clase. Eso es, se crean unas relaciones de amistad muy bonitas porque las hemos visto aquí en la escuela.

Macarena: Totalmente, y esas actividades son muy divertidas. Se apunta a bastante gente siempre, así que siempre están invitados a sumarse a las actividades culturales.

Los acompaño como guía, tratando de que sea la mejor experiencia posible y que la aprovechen muy bien.

Begoña: Y podemos hablar un poco del podcast, ¿no? Que tenemos aquí.

Macarena: Eso es, que tenemos el primero.

Este primer podcast es el principio de los que vendrán después, pero vamos a comentarles cómo va a ser el podcast de aquí en más.

Begoña: Bueno, pues primero, yo quiero decir que este podcast es un auténtico reto. Es un reto para Hablamos.

Es un reto para nosotras, porque lo que queremos es llegar a todos los estudiantes de español. Da igual el nivel.

Queremos hacer apartados para que todas las personas que tengan interés en el español, en la cultura, etcétera, puedan escuchar, aunque sea sólo una parte, y empezar a entender. Ese es el mayor reto.

Por eso queremos hacer un podcast mensual.

Una vez al mes subiremos a nuestras plataformas este podcast. Además del podcast, tendremos algunos extras.

Macarena: ¡Bien! A ver, cuéntame más.

Begoña: Cuento, lo queremos saber todo. Pues como extras, en nuestro blog podrán descargar o ver la transcripción, que muchas veces es necesaria porque yo hablo muy rápido, soy consciente.

También vamos a proponer actividades o preguntas para toda la Comunidad en nuestra cuenta de Instagram, donde está todo el mundo invitado a participar.

Macarena: Bien, lo van a poder ver y van a poder clicar para meterse y para participar de lo que proponemos.

Begoña: Ahí pueden ver fotos tanto de las clases como de las actividades culturales, de los profesores, etcétera.

¿Y en cuanto a la organización de este podcast, pues qué podemos decir? No sé, Macarena, si tienes algo tú que comentar.

Macarena: Bueno, una parte que sea hablar de un tema, luego también una breve entrevista, y también que haya un espacio para la gramática, el vocabulario, y también curiosidades.

Begoña: Vale, nosotros estamos abiertos lo mismo en Instagram.

Si quieren dejar que un comentario con el tema del que les gustaría hablar, o de del punto de gramática más difícil en estos momentos, pues se lo tendremos en cuenta para futuros episodios.

Macarena: Bueno, este es solo el comienzo y vendrán muchos episodios por delante. Cada episodio será un reto y una nueva aventura.

Así que agradecerte, Begoña, y ya nos encontraremos en el próximo episodio.

Begoña: Pues aquí estaré. Muchísimas gracias.

¿Quieres proponer algún tema para nuestro Podcast? Mándanos un email con tus ideas.

Hablamos - full-on Spanish!


Los 5 usos del “SE” que debes conocer

Los 5 usos del “SE” que debes conocer

This is a custom heading element.

Too small Word but with a lot of uses and rules!!
Hemos hecho un tour por nuestras clases de español para que los profesores de Hablamos nos hagan una pequeña lista de los usos más comunes del “SE”. ¿Los conoces todos?

“Se” con verbos reflexivos

En los verbos reflexivos “se” está en la tercera persona del singular y del plural.

Los verbos reflexivos son los que representan acciones donde el sujeto (quien realiza la acción) la hace para sí mismo. Es decir, “se” reflexivo puede traducirse como “himself,” “herself,” “itself,” “themself,” or “themselves”.

Por ejemplo: Pepe se ducha. Aquí se indica que Pepe ducha a Pepe, ¡que es él mismo! (It’s confusing at first, but practice makes perfect)

Algunos verbos no son reflexivos en idiomas como el inglés. En inglés el verbo lavar no es reflexivo, mientras que en español encontramos lavarse. Para decir: The childrens wash their hands en español diríamos “los niños se lavan las manos”. Con este “se” reflexivo damos toda la información necesaria por lo que decir en español “los niños se lavan sus manos” o “los niños lavan sus manos” no es gramaticalmente correcto.

“Se” de objeto indirecto

“Se” de objeto indirecto

“Se” también funciona de objeto indirecto cuando en una frase cambiamos los dos complementos por su pronombre.

Por ejemplo: tenemos la frase “Ana envía flores a su abuela”. Si sustituimos el objeto directo (flores) la frase sería “Ana las envía a su abuela”, si solo cambiamos el objeto indirecto (a su abuela) “Ana le envía flores”. Pero al cambiar ambos objetos la frase quedaría “Ana se las envía”

“Se” impersonal

El “se” también se utiliza cuando no quieres especificar el sujeto o cuando no sabes quién o qué es el sujeto, en lo que se llama el “se” impersonal.
Por ejemplo, “Se busca profesor de español nativo” significa “Native teacher wanted“. Este uso no especifica quién está buscando al profesor. Este uso puedes verlo frecuentemente en carteles.

“Se” en las oraciones pasivas

Otra manera de no referirnos al sujeto es usar la construcción pasiva con “se”. Al igual que en otros idiomas, la pasiva en español destaca la acción o el resultado de la acción, no la persona o cosa que la realizó. A diferencia del inglés, la pasiva en español hace que el objeto pase a ser el sujeto, por lo que el verbo se conjuga de acuerdo con él.
Un ejemplo de estas frases sería “Se habla español” significa “Spanish is spoken”, Aquí, habla está conjugado en tercera persona singular, ya que “español” es un sustantivo singular, y se añade el “se” para convertir la frase en pasiva.

Otro ejemplo de “se” pasivo es una frase como “Se hicieron muchos ejercicios de pasiva” (Many passive exercises were done). Aquí, el verbo encontrar está conjugado en tercera persona plural para coincidir con “ejercicios de pasiva”, que es plural.

¡“Se” si no es culpa tuya!

¿Alguna vez te han acusado injustamente de romper o perder algo… o de olvidar alguno de los usos del “se”? ¡El español tiene una solución para ti con el se” accidental!
¡Este es quizás el uso más maravilloso del se” porque aleja al verdadero autor de la acción de la acción misma, pero aun así transmite los detalles importantes!
Para usarlo, simplemente se” seguido del pronombre de la persona que está evitando la culpa. Por ejemplo, puedes decir Se me olvidaron los libros” (My books were forgotten—literally, The books were forgotten to me) o “Se me rompió el boli” (The glass broke (on me)) y no cargarás con la culpa.

Así que la próxima vez que olvides de hacer tus deberes, (we know it rarely happens!) puedes decir “se me olvidó estudiar” y sentirte absuelto. Claro, es otra cuestión si tu profe de Hablamos aceptará esta disculpa.

¿Quieres conocer más usos del “se”? ¡Te esperamos en Hablamos!

Hablamos - full-on Spanish!


DELE, SIELE, or CCSE? A Comprehensive Guide to Choosing the Right Spanish Exam

DELE, SIELE, or CCSE? A Comprehensive Guide to Choosing the Right Spanish Exam

This is a custom heading element.

Whether you need certification for professional or academic purposes or are looking into Spanish citizenship requirements, choosing the right exam is vitally important and understanding the differences between these exams is essential. 

What are DELE, SIELE, and CCSE?

DELE (Diploma de Español como Lengua Extranjera)

The DELE is an official certification provided by the Instituto Cervantes on behalf of the Spanish  Ministry of Education. It assesses Spanish language proficiency across six levels, from A1 to C2 (take a look at this guide for more information on the different levels), aligning with the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR). 

Like most CEFR exams, the DELE exam grades the four key skills: reading comprehension, listening comprehension, written expression and interaction, and oral expression and interaction. The exam is only conducted in authorized examination centres. The DELE certificate is recognized internationally by educational institutions and employers. Notably, the certification has no expiration date, offering lifelong validity.

More information about the DELE Certification

SIELE (Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española)

SIELE is a digital proficiency exam developed through the collaboration of the Instituto Cervantes, the National Autonomous University of Mexico, the University of Salamanca, and the University of Buenos Aires. It evaluates Spanish language skills across reading comprehension, listening comprehension, written expression and interaction, and oral expression and interaction.  In addition, this exam is pan-Hispanic, incorporating the different linguistic variables of Spanish.

In contrast to DELE, SIELE’s approach is a single multilevel test (known as SIELE Global) along with five distinct modules that give you the option of selecting particular skill sets for evaluation purposes. The examination is completely online which provides candidates with scheduling flexibility and faster result processing time – generally within three weeks. However, the SIELE certification only remains valid for five years. 

More Information about the SIELE Certification

CCSE (Conocimientos Constitucionales y Socioculturales de España)

The CCSE exam is designed for people seeking Spanish citizenship. It is administered by the Instituto Cervantes, it assesses knowledge of the Spanish Constitution, society, culture, and history. The exam comprises 25 multiple-choice questions, and a passing score requires correctly answering at least 15. Unlike DELE and SIELE, CCSE does not check language skills but focuses on sociocultural and legal knowledge essential for integration into Spanish society.

More Information about CCSE

What are the differences between DELE, SIELE, and CCSE?

  • Purpose and Content: DELE and SIELE both  assess language proficiency, with DELE offering level-specific exams and SIELE providing a multilevel assessment. CCSE, conversely, evaluates knowledge pertinent to Spanish citizenship, not language skills.
  • Format and Flexibility: DELE exams are paper-based with fixed dates, requiring your physical attendance at examination centres (Instituto Cervantes centres and over 1000 official exam centres). SIELE offers a computer-based format with flexible scheduling, including the option for remote proctoring, enhancing accessibility. CCSE exams are also administered in Instituto Cervantes authorized centres with specific dates and require you to be there.
  • Validity and Recognition: DELE certificates are valid for life, making them suitable for long-term academic and professional endeavours. SIELE certificates, valid for five years, cater to immediate needs with quicker results. CCSE certification is a mandatory component for Spanish citizenship applications.  Once you have citizenship you don’t need to take the test again.

Comparative Table of DELE, SIELE, and CCSE

Feature DELE SIELE CCSE
Purpose Certify Spanish language proficiency at specific levels (A1–C2). Certify Spanish language proficiency digitally and flexibly. Required for Spanish citizenship.
Location & Schedule Fixed dates in certified centres worldwide. Flexible dates; entirely online or in certified centres. Fixed dates in certified centres.
Cost Varies by level and country (€100–€200). Varies by location (€50–€150). Approximately €85.
Results 2–3 months after the exam. Within three weeks. Within 20 days after the exam.
Preparation DELE-specific practice materials and preparation courses. Online mock exams, tutorials, and practice platforms as well as practice courses. Study guides provided by the Instituto Cervantes.
Certificate Validity Lifetime. Valid for five years. N/A (only proof of passing is needed).

What are the details for each exam?

DELE (Diploma de Español como Lengua Extranjera)

Where and When Does the Exam Take Place?
DELE exams are held on fixed dates at accredited examination centres worldwide, typically several times a year.

How Much Does It Cost and How Do I Register?
The fees vary between €100 and €200 based on the level of the exam and the country in which it is held. Registration can be completed online through the Instituto Cervantes website by choosing your location and date. 

When Will I Get the Results?
Results are generally available 2–3 months after the exam date. Successful candidates receive a certificate with lifetime validity. Worth the wait!

How Do I Prepare for the Test?
Getting ready includes taking practice tests and using study materials along with courses such as the ones provided by Hablamos. Assessing your speaking and writing abilities accurately can be challenging without input from teachers or language experts and these aspects play a role in the DELE exam.  For tips specific to the DELE exam, visit this blog post and this one for more general information.

SIELE (Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española)

Where and When Does the Exam Take Place?
SIELE exams offer unparalleled flexibility and are available year-round in accredited centres (like Hablamos) or online with remote supervision.

How Much Does It Cost and How Do I Register?
The price ranges depending on the location. It is usually between €50 and €150 euros. The registration process is completed via the SIELE website where examinees can select a date, venue and type of exam. 

When Will I Get the Results?
Results are released within three weeks. The certification is valid for five years.

How Do I Prepare for the Test?
Hablamos provides SIELE-specific preparation, including practice tests, interactive tutorials, and strategies to ace the exam. As with DELE, the most challenging part of self-study is improving and evaluating your speaking and writing skills without feedback. Practising for SIELE tests can be challenging due to the time limits imposed on each section, which demands discipline from the test takers.  

Read more about how we can help you pass SIELE.

CCSE (Conocimientos Constitucionales y Socioculturales de España)

Where and When Does the Exam Take Place?
CCSE exams take place on fixed dates in accredited centres, typically once a month.

How Much Does It Cost and How Do I Register?
The exam fee is around €85. Registration is managed through the Instituto Cervantes website.

When Will I Get the Results?
Candidates receive results within 20 days after taking the exam.

How Do I Prepare for the Test?
Additional guidance can be found at Hablamos, and the official study guides and sample tests provided by Instituto Cervantes are free.

Which Exam to choose

When deciding which exam to take, consider your goals:

Still unsure about which exam suits your needs? Contact Hablamos today for personalized advice and preparation support. With our expert team and tailored courses, we’ll help you achieve your Spanish certification goals effortlessly.

Hablamos - full-on Spanish!


¡El español es la pera!

¡El español es la pera!

This is a custom heading element.

Muy cerca de nuestra escuela en Madrid hay un mercado tradicional lleno de estas fruterías con cientos de frutas, muchas de ellas desconocidas para nuestros estudiantes.

En el blog de Hablamos queremos enseñarte algunas de ellas y expresiones y palabras para que puedas describirles a tus amigos y familiares, todas las cosas que has conocido en tu viaje por España.

¡Coge lápiz y papel que empezamos!

Vocabulario de frutas

Aquí te dejamos una lista de las frutas más populares en España que podrás encontrar en los mercados si vienes a estudiar español en Madrid.

Español Inglés
Aceituna olive
Aguacate avocado
Albaricoque apricot
Arándano blueberry
Caqui persimmon
Calabaza pumkin
Cereza cherry
Chirimoya custard apple
Ciruela plum
Coco coconut
Dátil date
Frambuesa raspberry
Fresa strawberry
Granada pomegranate
Higo fig
Kiwi kiwi
Lima lime
Limón lemon
Mandarína clementine
Mango mango
Manzana apple
Melocotón peach
Melón cantaloupe
Membrillo quince
Mora blackberry
Naranja orange
Pera pear
Piña pineapple
Plátano banana
Pomelo grapefruit
Sandía watermelon
Tomate tomato
Uva grape

¿Hablamos de frutas?

Cuando compras frutas, es posible que necesites que el frutero te describa el sabor o textura. También puede ser que necesites describir alguna fruta por su apariencia u origen porque no sabes exactamente como se dice en español.

Si la fruta está lista para comer, se dice que está madura (ripe). Si no está lista, puedes decir que está verde (aunque no sea del color verde) o que no está madura (green).

Para describir su aspecto exterior, además de decir si es grande o pequeña, puedes añadir un objeto de referencia. Por ejemplo: “La fruta es pequeña como una pelota de tenis”. (The fruit is small as a tennis ball)

También podemos hablar de su piel, hablando de su color, de si tiene manchas (patches) o si es brillante (shiny), mate, lisa o áspera.

Para describir el sabor, la fruta puede ser ácida (sour), dulce (sweet), intensa (tangy), agria (tart) o cítrico (zesty).

Para la textura de la fruta usamos palabras como crujiente (crisp), fibroso (fibrous), carnoso (fleshy), duro (hard), jugoso (juicy) o blando (soft); y si está en mal estado (bad), podría resultar una fruta harinosa (mealy).

Otras categorías de frutas son un poco más científicas. Existen las frutas cítricas (citrus fruits), que son jugosas (juicy) y ricas en vitamina C (vitamin C), como las naranjas, limones, limas o pomelos, entre otras.

También están las frutas con un hueso duro (stone) en el centro. Estas incluyen cerezas, aceitunas, melocotones y ciruelas.

A veces, las frutas producidas en regiones tropicales, como el mango, se agrupan en la categoría de frutas tropicales (tropical fruits).

Una categoría muy común en frutas del norte de europa son las bayas (berrys) se refiere a frutas carnosas (fleshy) con múltiples semillas o pipos (seeds). Es normal que en los países del norte de Europa haya muchas frutas que contengan “berry” en su nombre, pero en España no son tan comunes. ¿Sabías que dentro de este grupo encontramos plátanos, uvas y tomates?

¡El español es la pera!

Ya conoces muchas palabras relacionadas con las frutas, pero seguro que, si estás rodeado de nativos, habrás escuchado muchas expresiones con frutas que no tienen ningún sentido… ¡pero tienen mucho significado! Vamos a conocer algunas:

Ser la pera (Being a pear) -> Usamos esta expresión cuando queremos decir que algo o alguien es sorprendente.

Ponerse como un tomate (Become a tomato) -> Cuando algo nos da mucha vergüenza, normalmente nuestra casa se vuelve de color rojo… ¡y parecemos un tomate!

Ser un melón (Being a melon) -> Usamos esta expresión con una persona que no es demasiado lista.

Tener mala uva (Have bad grape) -> Oirás mucho esta expresión si alguien te describe a una persona que tiene mal carácter y se enfada con facilidad.

Dar calabazas (Give pumkins to someone) -> Si te dan calabazas no es un regalo estupendo, en español significa rechazar a alguien en el ámbito amoroso.

¿Conocías estas expresiones? ¡Podrás conocer muchas más en nuestros cursos de español! Haz tu prueba de nivel gratuita con Hablamos, escuela de español en Madrid.
¡Te esperamos!

Hablamos – full-on Spanish!


I want to study Spanish, but how?

I want to study Spanish, but how?

This is a custom heading element.

There is no doubt that Spanish is in fashion, but how do you study it? In online or face-to-face classes? In an intensive or extensive course?
At Hablamos, Spanish language school in Madrid, we want to resolve all your doubts about the types of courses we offer to make your decision easier.

Cours en Ligne

Recently, the number of online classes has increased a lot, so it is logical that many students turn to this method when they want to start studying Spanish.
Online classes allow you to study from wherever you want, whether you are at home, in your office or even when you are travelling. Many of the online classes are set up as individual classes so they are completely personalised according to your interests.
However, these types of classes require more discipline as it is very easy to get distracted when studying at home. Things like lack of interaction with others can also affect motivation.

Face-to-face Courses

Face-to-face courses are the best option if you prefer a real immersion in the language as there is a closer interaction with classmates and the teacher.
In face-to-face classes there are fewer distractions, everything is more organised in an environment that invites you to study: the classroom. This environment also allows for more varied practical activities such as games, role-play or debates.
However, if what you need is time flexibility or proximity to your home or work, a face-to-face class may not suit what you are looking for. You have to reckon with travelling to the school and with class schedules.

Intensive Courses

If you want to spend more than 3 months in language immersion in Spain, this is the course for you. Intensive courses are 20 hours per week, which is the length of time required to obtain a student visa.
This type of course is the most suitable to create a study habit. In two months you will be able to improve your level. In addition, sharing so much time with the same classmates will create real friendships.
However, these courses can be very difficult to follow if you need to combine them with your work or other studies. You will also have to take into account that they are more expensive in the short term.

Extensive Courses

If you are looking for a Spanish course that allows you to combine it with your work or other studies, extensive courses of 3 hours per week are ideal. These courses, as well as being cheaper, don’t have as much homework and are longer in duration. You will be able to study without stress and with more types of revision activities than in intensive courses.
These courses, on the other hand, do not allow you to progress as quickly.

At Hablamos we offer courses in all formats and in two groups: mornings and afternoons. So you can have a variety of courses and choose the format that best suits your needs. And as for the levels, we offer groups from beginners to C1 level. All you have to do is take our level test to start enjoying Spanish.

And remember, if you have any doubts, ask us! Shall we talk?

Hablamos - full-on Spanish!


Una Navidad con luces y sabores madrileños

Una Navidad con luces y sabores madrileños

This is a custom heading element.

En Hablamos, aprovechamos esta oportunidad para hacer una de las últimas salidas del año: visitamos el mercado navideño de Plaza Mayor, seguimos con la Puerta del Sol, y conocimos el emblemático pasaje de San Ginés. Finalizamos la visita comiendo unos tradicionales churros con chocolate. Una de nuestras estudiantes nos cuenta su experiencia.

Soy, Dahlia, de Malasia

El viernes hicimos una salida a ver las luces en el centro de Madrid. Nos encontramos en la estatua de Plaza Mayor y la hora fue genial, porque pudimos ver el encendido de las luces al anochecer. ¡Fue muy bonito! Vimos el arbolito de Navidad y las luces de las calles que comienzan desde allí.

Antes de ver las casetas del mercadito navideño, repasamos palabras sobre lo que encontramos en la Navidad y lo que hay en el mercado navideño. Algunas fueron palabras muy divertidas, como muérdago (mistletoe) y zambomba, y aprendimos que las canciones navideñas se llaman villancicos (christmas carols). Escuchamos a muchos niños jugando con unas pelotas pequeñitas, que tiraban al suelo, y estallaban: las bombetas (small firecrackers).

También hablamos sobre las costumbres de distintos países en Navidad y Año Nuevo. Aprendimos que, en Año Nuevo, en España se comen 12 uvas durante las campanadas en medianoche.

Luego, comenzamos a recorrer el mercado. En las casetas de la feria vimos muchísimas luces, juguetes, decoración, figuras del belén, y un belén más grande casi en el centro de la plaza. En una caseta también vimos unas figuras muy curiosas, típicas de Cataluña: un Papá Noel o Santa con forma de tronco.

Luego, fuimos hacia el pasaje de San Ginés, y por la calle había muchísima gente (a veces demasiada). En el pasaje visitamos la chocolatería-churrería y la librería. Supimos que la churrería de San Ginés es una de las más antiguas de Madrid, y la ha visitado mucha gente famosa. ¡Estaba lleno de gente y había una fila muy larga! La librería de San Ginés también es muy antigua, y parece de una película. Allí encontramos libros muy interesantes y baratos.

Al final, fuimos a la chocolatería-churrería 1902. Pudimos ver el proceso de hacer los churros y porras en el obrador, que estaba a la vista. Lo preparaban en una sartén o fuente gigante con aceite caliente. Disfrutamos los churros con chocolate espeso mientras hablamos en grupo. ¡Estaban deliciosos! Me sentí feliz de comer y tomar algo caliente en una tarde de invierno. Es una merienda tradicional y divertida. ¡Nos lo hemos pasado fenomenal!

Esta actividad es una de las salidas culturales que hacemos en Hablamos, para practicar y aprender el español a través de la cultura y en situaciones reales. De esta manera, nuestros estudiantes pueden relacionarse con otras personas y divertirse aprendiendo. Si tú también quieres conocer sitios históricos de Madrid y vivir la cultura en español, ¡apúntate a Hablamos! Tenemos cursos de todos los niveles y salidas culturales cada viernes.

¡Te esperamos!

Hablamos - full-on Spanish!


¡Se armó el Belén! Y otras decoraciones navideñas de España

¡Se armó el Belén! Y otras decoraciones navideñas de España

This is a custom heading element.

Las casas de los españoles también se engalanan para Navidad. Tradicionalmente, la decoración se colocaba coincidiendo con el día de La Inmaculada, el 8 de diciembre, pero ahora, cada cual decora cuándo quiere. (And we know that one of the teachers from Hablamos puts up the lights in her room in November!)

El Belén

El Belén, un pequeño diorama que representa el nacimiento de Jesús, es el adorno más característico de la Navidad en España. Cada casa tiene el suyo: más grande o más pequeño. Solo el Misterio (The nativity scene with the Virgin Mary, Joseph and Baby Jesus) o con un pueblo lleno de vida (Little animals included!!) Todo se decora con nieve (We know that it didn’t snow in Judea, but it’s a creative liberty we take to make it more magical) musgo artificial y ríos de papel aluminio.

Para muchas familias, montar el belén es toda una fiesta en la que participan todos los miembros de la familia. Normalmente esto siempre ocasiona discusiones (“I want to add more sheep.” “Don’t put the Wise Men so close.” “Where is Baby Jesus?”) Por eso, en Español, la frase “se armó el belén” indica una situación de algarabía y descontrol.

El Árbol de Navidad

El árbol de navidad no es una tradición española, pero ya es todo un clásico. Al igual que en todos los países, el árbol se decora con bolas, espumillón y luces (And, just like in other countries, it’s a lot of work to unroll them.)

En España no es tan tradicional el contar con un árbol natural. Últimamente, en muchas floristerías venden pequeños pinos para decorar alguna mesa. También la Universidad Politécnica de Madrid vende pequeños abetos salidos del invernadero de la facultad de Ingeniería de Montes que, además, después de las fiestas puedes devolver y ellos se encargan de plantar en los bosques de la comunidad de Madrid. (point for them!)

Coronas en la puerta

Otro elemento decorativo muy popular en las casas españolas son las coronas en las puertas. Estas, que pueden ser de plástico o de flores secas, sirven de bienvenida a las visitas.

Durante las semanas previas a Navidad, hay muchas tiendas que ofrecen mini cursos para crear coronas de navidad con amigas. (A very original and unique detail for your home.)

Flor de Pascua

Por último, un indispensable si te invitan a comer o cenar a alguna casa en el mes de diciembre: la flor de pascua. Esta planta tiene sus orígenes en México, pero en diciembre ya llena los escaparates de todas las floristerías.

Es una planta que llama la atención por el color rojo de sus hojas y que no es difícil encontrar decorando el salón de las casas y las recepciones de muchas oficinas.

Now you know, if you want to impress your Spanish partner’s mother, a bottle of wine and a poinsettia for the living room will do the trick.

¿Cuáles son los adornos tradicionales en tu país? Recueda que puedes comentarnos en nuestro Instagram o, si lo prefieres, ¿por qué no charlar con tus nuevos compañeros de clase de español?

¡Feliz Navidad desde Hablamos! Y recuerda que ¡te esperamos en nuestra escuela en el 2025!

Hablamos - full-on Spanish!


¿Te gusta el chocolate?

¿Te gusta el chocolate?

This is a custom heading element.

Hicimos estas preguntas a los alumnos de Hablamos para comprobar que, a la primera contestaron todos que sí, a la segunda hubo bastantes caras de extrañeza y a la última… ¡muy pocos la podían responder!

El chocolate es parte de la historia y de la cultura de un país hispanohablante que ha cruzado fronteras. Ahora todo el mundo confiesa que le encanta el chocolate, pero muy pocos conocen su origen y fabricación. Por eso, en Hablamos queríamos que nuestros estudiantes conociesen todo el proceso con una visita a Kaikao (https://kaicaochocolate.com/es) una pequeña fábrica de chocolate situada en Madrid.

¿Te quedas a descubrir todo lo que aprendieron?

Hola, me llamo Sam y soy de Inglaterra. Soy estudiante de B2 en la escuela Hablamos y me encanta el chocolate. Cuando vi que la actividad cultural del viernes era visitar una fábrica de chocolate, fui corriendo a apuntarme.

Mis compañeros y yo aprendimos primero el origen del chocolate. Una compañera brasileña conocía muchos detalles porque en su país se produce mucho cacao. El guía que nos acompañó era muy simpático nos explicó acerca de todo el proceso, desde el fruto (bean) hasta la tableta (bar).

Lo primero que conocimos fue el fruto, que es como una especie de calabacín amarillo lleno de granos (nibs). Estos granos se tuestan y muelen hasta crear una pasta de cacao. Aquí aprendimos que, dependiendo de dónde haya crecido el caco, ¡el sabor es distinto! Nosotros pudimos probar distintos cacaos de diferentes partes del mundo. Algunos sabían a frutas, otros a regaliz. ¡Fue muy interesante!

Otro punto de la visita fue el obrador (workshop) que es el sitio donde hacer los bombones, tabletas de chocolate e investigan sobre diferentes sabores. Por ejemplo, nos contaron que no usan azúcar para endulzar (sweeten) sus productos. En Kaikao usan dátiles (dates). También usan otros frutos secos como almendras (almond), avellanas (hazelnut), nueces (nut) o anacardos (cashew).

La visita fue muy interesante y al final pudimos comprar varios productos para llevar a casa. Yo compré una caja de dátiles rellenos de almendras con chocolate amargo (bitter chocolate or dark chocolate) Nuestra guía compró también un par de bolsas cubitos (little cubes) de plátano deshidratado (dry banana) con chocolate para llevar a nuestros profesores en la escuela. ¡Espero que les guste!

Y eso fue todo. Me pareció una visita muy interesante, pude aprender mucho vocabulario nuevo ¡y comer mucho chocolate!

Si tú también quieres aprender español y todo lo relacionado con su cultura, no dudes en escribirnos y pedir información sobre nuestros cursos. Tenemos grupos de todos los niveles y formatos donde seguro que encuentras el que mejor se adapta a tus necesidades.

¡Te esperamos en Hablamos!

Hablamos - full-on Spanish!