Pero… ¿qué es un Adverbio?

Pero… ¿qué es un Adverbio?

This is a custom heading element.

Hoy en el blog de la escuela de español Hablamos queremos hablarte de un tipo de palabras muy útil en español: el adverbio.

¿Qué es un adverbio?

En muchos de los puntos de gramática aparece esta palabra, pero no siempre sabemos qué es un adverbio.

Los adverbios son palabras invariables (es decir, que no cambian ni de género ni de número) que nos sirven para completar el significado de verbos, adjetivos, otros adverbios o, incluso, de una oración completa. Como puedes ver este tipo de palabras son imprescindibles en español.

Vamos a ver algunos adverbios en combinación con otras palabras:

  • El pájaro canta alegremente sobre la rama del árbol. -> Aquí el adverbio nos dice una característica de la manera de cantar. (verbo + adverbio)
  • El pájaro es muy bonito. -> Sí, muy es un adverbio que modifica, en este caso, un adjetivo. (adverbio + adjetivo)
  • El pájaro canta bastante fuerte. -> Bastante indica la intensidad del canto del pajarito. (adverbio + adverbio)
  • Efectivamente, el pájaro es un ruiseñor. -> En este caso, el adverbio “efectivamente” se refiere a toda la oración que le precede. (adverbio + oración)

Como ves en los ejemplos, normalmente, los adverbios van después del verbo o antes del adjetivo o adverbio al que modifican, pero también pueden ir al principio de la oración.

Los adverbios pueden darnos información acerca del lugar, del tiempo, de la intensidad o el modo en el que ocurre una acción. Por eso podemos clasificarlos en grupos según su función.

Tipos de adverbios

De afirmación
Son los adverbios que nos sirven para reforzar una declaración. Algunos ejemplos son: cierto, claro, efectivamente, seguramente, sí, también…

De cantidad
En el grupo de adverbios de cantidad están los que nos hablan de en qué grado se da la acción del verbo o el adjetivo al que acompañan. Normalmente podemos encontrarlos si preguntamos al verbo “¿cuánto?”. Por ejemplo, los adverbios de cantidad más comunes en español son: algo, bastante, casi, demasiado, más, menos, mucho, nada, poco, suficiente.

De duda
Cuando queremos hablar de inseguridad usamos un adverbio de duda. Dentro de este grupo podemos encontrar: a lo mejor, posiblemente, puede, quizá, seguramente…

Interrogativos y exclamativos
Sí, los interrogativos, esas palabras que usamos en las preguntas, son adverbios. Qué, cuál, dónde, qué, por qué, cómo, cuándo…

De lugar
Los adverbios de lugar son los primeros que se conocen cuando empezamos a estudiar español. Son los que responden a la pregunta “¿dónde?”. Los más comunes son aquí, abajo, allá, allí, al lado, arriba, cerca, debajo, delante, dentro, derecha, detrás, encima, fuera, lejos.

De modo
Si responde a la pregunta “¿cómo?”, es un adverbio de modo. Por ejemplo tendríamos: altoasí, bajo, bien, deprisa, de repente, despacio, estupendamente, fácilmente, mal, mejor, peor, regular, sinceramente, solamente, etcétera.

De negación
Son los que nos sirven para negar declaraciones. Aparecen en oraciones negativas. El más común es no, pero también podemos utilizar nunca, tampoco, jamás, en absoluto…

De tiempo
Adverbios como ahora, actualmente, a menudo, antes, ayer, después, hoy, jamás, luego, mañana, nunca, por fin, pronto, raramente, siempre, tarde, temprano, ya, nos sirven para ofrecer una referencia temporal a una acción ya sea de cuándo sucedió, su duración o su frecuencia.

De relativo
Los adverbios relativos sirven para enlazar oraciones principales con sus oraciones de relativo. Este tipo de oraciones son muy comunes en español ¡tanto que hablaremos de ellas en otra ocasión! Los relativos más comunes son que, donde, como, cuando.

Entonces, ¿un adverbio es un adjetivo?

No. Pero entendemos la pregunta porque a veces resulta muy difícil saber si una palabra es un adjetivo o un adverbio.

Uno de los trucos para saber si una palabra es uno u otro es cambiar de género y número la frase. Recuerda que el adverbio es invariable.

  • El niño habla rápido / la niña habla rápido / los niños hablan rápido -> adverbios
  • El niño es rápido / la niña es rápida/ los niños son rápidos -> adjetivos

Otro truco es ver de qué habla la palabra. Si es un nombre, es un adjetivo.

  • El niño habla rápido -> rápido se refiere a hablar, un verbo. Rápido es un adverbio.
  • Los niños son muy simpáticos -> muy se refiere a simpáticos, un adjetivo. Muy es un adverbio.
  • Los niños son amables -> Amables habla de los niños, que es un sustantivo. Amable es un adjetivo.

¿Sigues teniendo dudas? Escríbenos. Y si lo que quieres es mejorar más tu español, ¡apúntate con nosotros! Tenemos grupos de todos los niveles para que, tengas el nivel que tengas, termines hablando español.

¡Te esperamos!

Hablamos - full-on Spanish!


Visita a los orígenes de Madrid

Visita a los orígenes de Madrid

This is a custom heading element.

Muchos te dirán que proviene del latín, pero lo que es verdad es que el español tiene un poquito de todas las lenguas que se hablaron en la península ibérica a lo largo de la historia. Hoy queremos hablar en nuestro blog del porqué de la influencia árabe en nuestro idioma.

Madrid y su diversidad cultural

Una de las características más atractivas de Madrid es su diversidad cultural. En Madrid convivieron y conviven culturas muy diversas. En Hablamos, como parte de nuestras salidas culturales, visitamos la Catedral de la Almudena, la Muralla Árabe, y los alrededores del Palacio Real. Esta es una de las zonas donde la variedad cultural se hace más evidente. Es por eso que aprovechamos esta salida cultural para reflexionar sobre la diversidad en la cultura y en el lenguaje.

Históricamente, la península ibérica tiene una fuerte conexión con la cultura árabe. En España, principalmente en la zona sur y central. Además de la Muralla Árabe en Madrid, se destacan monumentos como la Alhambra en Granada, o la mezquita en Córdoba.

El lenguaje también es uno de los aspectos culturales donde más resalta la huella o influencia árabe. Según los estudios, son más de 4000 las palabras que hoy utilizamos en castellano y provienen del árabe. Estas palabras, que también pueden conocerse como arabismos, suelen comenzar en “al”, o similares.

Alcachofa, albañil, alberca, azahar, almacén, albaricoque, son solo algunos ejemplos. Este comienzo de palabras puede encontrarse también en nombres de lugares, como Almería, Alcalá, Algeciras, etc.

Si quieres conocer más palabras de origen árabe puedes consultar esta entrada en nuestro blog: https://www.escuela-hablamos.com/es/sabias-que-palabras-del-espanol-con-origen-arabe/

Con esta salida cultural, también aprovechamos para conocer vocabulario relacionado a arquitectura. Veamos algunos ejemplos:

Español

Definición de diccionario

Inglés

Columna

Soporte vertical alto, que puede servir como apoyo o sostén.

Column

Cúpula

Techo o bóveda con la que se cubre un edificio o parte de él.

Dome

Cripta

Lugar subterráneo en que se acostumbraba enterrar a los muertos.

Crypt

Muralla

Muro que rodea o protege un territorio.

Defensive wall

Torre

Construcción fortificada, más alta que ancha, utilizada para defender una ciudad o plaza. Edificio más alto que ancho y que en las iglesias sirve para colocar las campanas, y en las casas para esparcimiento de la vista y para adorno.

Tower

Viga

Madero largo y grueso que sirve, por lo regular, para formar los techos en los edificios y sostenerlos.

Beam

Cimiento

Parte del edificio que está debajo de tierra y sobre la que se construye.

Foundation

Estructura

Distribución y orden de las partes importantes de un edificio.

Structure

Techo

Parte superior de un edificio o construcción, que lo cubre y cierra.

Roof

En esta visita cultural, a través de la arquitectura y la influencia árabe, podemos ver que el lenguaje es dinámico y es una forma de integración entre culturas.

Si tú también quieres conocer rincones históricos de Madrid y aprender más sobre el origen del español ¡apúntate a Hablamos! Cursos de todos los niveles y salidas culturales cada viernes.

¡Te esperamos!

Hablamos - full-on Spanish!


Pequeñito pero matón: el diminutivo en español

Pequeñito pero matón: el diminutivo en español

This is a custom heading element.

Los estudiantes se dieron cuenta que en español estas pequeñas palabras son más que algo pequeñito ya que pueden tener muchos significados dependiendo de cuando se usan, quién los dice o el tono que emplea.

¡Quédate un ratito que te los explicamos!

¿Cómo formamos el diminutivo en español?

Para formar diminutivos en español necesitamos un prefijo (una terminación que se añade a una palabra). En la actualidad el más común en España es -ito/-ita que se puede añadir a nombres (perro – perrito), a adjetivos (rojo – rojito) o a adverbios (cerca – cerquita). Normalmente, la formación de diminutivos sigue las siguientes reglas generales:

  • Las palabras que terminan en o, a, io, ia remplazan esa terminación por –ito/-ita.
    perro -> perrito; limpio -> limpito.
  • Las palabras que terminan en e, i, u sin acento, se añade –cito/-cita.
  • Añadimos también –cito/-cita si la última vocal está acentuada.
    Sofá -> sofacito, té -> tecito.
  • -cito/-cita también son la terminación en diminutivo para palabras que terminan en n o r.
    Camión -> camioncito, ordenador -> ordenadorcito.
  • Si acaba en otra consonante, volvemos a añadir -ito/-ita
    Igual -> igualito

Si estamos haciendo un diminutivo a un adjetivo, la terminación debe cambiar según sea el nombre al que acompaña, como si fuese un adjetivo normal:

  • La casa pequeña -> la casa pequeñita

Si el diminutivo es un nombre mantiene la terminación en el género que le corresponda al sustantivo o, en el caso de ser un masculino acabado en a, la a.

  • El vino -> el vinito, el tema -> el temita.

-ito/-ita es el diminutivo más común, pero en España podemos escuchar otros muchos dependiendo de la preferencia, costumbre o región. No es raro escuchar diminutivos acabados en -ejo/-eja, -ete/-eta, -ico/-ica, -illo/-illa, -ín/-ina, -ino/-ina, -iño/-iña y -uco/-uca.

¿Para que usamos los diminutivos?

El principal uso del diminutivo es, como su propio nombre sugiere, indicar el tamaño reducido de un objeto. Así una mesita es una mesa pequeña, una callecita es una calle estrecha, etcétera. También una acción de corta duración como un paseíto, que sería un paseo corto.

Pero también un diminutivo nos sirve para atenuar, quitarle importancia a alguna cosa. Si hablamos de un “cantantillo” no estamos diciendo que el cantante sea pequeño, sino que es malo. Si decimos “tengo un problemilla” no es que sea poco importante, pero no queremos preocupar a nuestros amigos. Y si les invitamos a un “vinito” no quiere decir que sea pequeño, puede que sea incluso caro, pero eso no nos importa.

Las palabras que tradicionalmente se consideran malas o incómodas, con el diminutivo se hacen más agradables. Mi amiga no es gorda, es “gordita” y mañana no tengo que comprar un par de bragas sino, “de braguitas”.

Por último, puede usarse para algo que puede parecer completamente contrario: intensificar un adjetivo o un adverbio. Si mi casa está cerquita queremos decir que está muy cerca o si mi hijo es igualito a su padre es que son dos gotas de agua.

¿A qué es un tema facilito? Ahora, un pequeño consejo, no abuses de los diminutivos cuando hables español si no quieres parecerte a Ned Flanders, el clásico personaje de Los Simpson.

El diminutivo es muy útil en español, pero no sólo existe está forma gramatical. También hay sufijos aumentativos e incluso despectivos. ¿Quieres conocerlos?
¡Apúntate a Hablamos!

Hablamos - full-on Spanish!


Hablamos at the III Semana del Español

Hablamos at the III Semana del Español

This is a custom heading element.

This was a great opportunity for the school to meet other federated centres, international agents and teachers from all over the world. An enriching experience that we would like to share with you as a very important milestone in our path of teaching Spanish as a foreign language.

FEDELE Español en España

FEDELE Español en España, is the Spanish Federation of Associations of Spanish Schools for Foreigners. This federation is made up of six associations that bring together more than a hundred schools of Spanish as a Foreign Language.

Hablamos became a member of FEDELE Comunidad de Madrid in May 2024 as part of our commitment to offering quality teaching. This has allowed us to participate in the III Semana del Español together with many other schools from all over Spain with a common objective, the common goal that all students who come to Spain to improve their level of Spanish do so in an accredited centre offering a quality linguistic and cultural immersion experience.

III Semana del Español, Alicante 2024

During the III Semana del Español, the Hablamos team met with various teachers responsible for the Spanish language area in international centres, language and tourism agents and management from schools and universities from all over the world.

By participating in several round tables to analyse the issue of language tourism, talking to representatives of numerous international institutions and attending workshops and conferences on the teaching of Spanish as a foreign language, Hablamos was able to strengthen strategic alliances with educational and cultural institutions, explore new opportunities for exchange and collaboration programmes, and enrich its teaching methodologies with innovative approaches to the teaching of Spanish as a foreign language.

The participation in the III Semana del Español has allowed the school to become a reference in the teaching of Spanish as a foreign language, joining the network of the most sought-after federated schools in the Community of Madrid.

Planning the future

Hablamos is aware that language tourism is a point to be taken into account in the future and we are working to offer our students a complete experience together with our courses. From now on we are working to build bridges with international agents and teachers with the main objective of promoting the learning of the Spanish language and its culture at an international level.

It has been an honour to have participated in this III Semana del Español. Its conferences have helped us to know first hand the needs of our future students and our participation has made Hablamos enter the panorama of Spanish language schools for foreigners in Madrid’ Julio Colmenero, Director of Hablamos.

From now on we can work on designing study programmes that are closer to international students and that attract all those who are interested in a comprehensive Spanish language and culture learning experience at our school in Madrid’ Begoña González Afuera, Academic Coordinator of Hablamos.

Want to know more about our curricula and school programmes?
联系我们 and let’s talk.

Hablamos - full-on Spanish!


Día de Muertos en Hablamos

This is a custom heading element.

En nuestras fiestas, además de practicar español y aprender muchas cosas, hacemos varias actividades para que todos los estudiantes se conozcan. No importa su nivel de español o su grupo ¡en hablamos somos una piña! (for our English speaking followers, we get along like a house on fire).

Como siempre, hemos pedido a un grupo de estudiantes de los niveles A1 y A2 que nos contasen su experiencia en esta fiesta y todo lo que han aprendido. ¡Vamos a leerlo!

Somos Anna, Lei y Laura. ¡Encantadas! Nuestros profesores nos han pedido escribir un texto sobre la fiesta del Día de Muertos.

La fiesta empezó por la mañana. Cuando llegamos todos los profesores estaban disfrazados. También algunos estudiantes llegaron a clase con maquillaje. Primero fuimos a un aula que estaba decorada con esqueletos, calabazas y brujas de papel. Allí los profes habían puesto algunas comidas para todos. Lo primero que aprendimos: los caramelos blanditos se llaman “chuches”.

Primero hicimos un juego. Cada uno contó algo que le daba miedo. A Anna le dan miedo las arañas (our teacher also hate them) y a Laura la oscuridad. ¡Lei es muy valiente y no tiene miedo de nada!

Después aprendimos las diferencias entre Halloween, Día de Muertos y Día de Todos los Santos. Muchos no sabíamos que eran tres fiestas tan diferentes y creíamos que en España también hacían “tric or treat”. (We need to learn a lot about Spain)

Lo más divertido de la fiesta fue ver Coco en español. Anna ya la había visto en inglés, pero en español es mucho mejor porque habla de una tradición mexicana. Mientras veíamos la película podíamos preguntar a los demás por el significado de algunas cosas o palabras mientras comíamos palomitas.

Como fin de fiesta pudimos probar los dulces típicos de España: los buñuelos y los huesos de santo. (There’s no bones inside despite the name, hahaha). A Laura le encantan los buñuelos rellenos de crema.

Nos encantó esta fiesta porque aprendimos muchas cosas sobre esta fiesta. ¡Viva Hablamos!

Lei (A1), Anna (B2) y Laura (A2)
Alumnas de los cursos intensivos de Hablamos

¡Muchas gracias a todos los alumnos que participaron! Esperamos que hayáis aprendido mucho en esta pequeña fiesta.

¿Y tú, lector? ¿Te apetece conocer más la cultura española mientras aprendes el idioma y conoces nuevos amigos? ¡Apúntate a Hablamos! Tenemos todo tipo de cursos y para todos los niveles. Con profesores nativos que te acompañarán en todo tu recorrido.

¡Te esperamos!

Hablamos - full-on Spanish!


Casas encantadas de Madrid

Casas encantadas de Madrid

This is a custom heading element.

Se acerca Halloween y, aunque no es una fiesta propiamente española, cada vez más se pueden ver eventos, decoraciones e incluso postres relacionados con la fiesta anglosajona de la Víspera de Todos los Santos. Por eso, en el blog de Hablamos no queríamos desaprovechar la ocasión para contarte algunas historias tenebrosas relacionadas con lugares de Madrid.

¡Enciende todas las luces que empezamos!

Leyendas tenebrosas de Madrid

En Halloween podemos ver películas donde aparecen casas encantadas, pero ¿alguna vez has imaginado que en Madrid también existen? ¡Y en pleno centro de la ciudad!

El Palacio de Linares

El Palacio de Linares está en la misma plaza de Cibeles (Yes, the square with the famous statue where Real Madrid celebrates its titles). Hoy se puede visitar ya que es sede de la Casa de América.

Imaginemos el Madrid de finales del siglo XIX. José, el joven hijo de un rico comerciante, se enamoró perdidamente de Raimuna, una pobre tabaquera del barrio de Lavapiés. (Here comes the drama) El padre de José, horrorizado por esta relación, envió a su hijo a Londres. Pero esto no les detuvo.

Los jóvenes se casaron y al poco tiempo descubrieron ¡que eran hermanos de padre! El Papa les concedió una bula especial por la que podrían vivir juntos, pero sin tener hijos (You can bet what happens next.) Pero era demasiado tarde y la joven pareja ya había tenido una hija.

Aquí es donde comienza la leyenda, unos dicen que los padres mataron a la niña ahogándola en un pozo, otros que la emparedaron y otros que murió en un incendio.

En 1990 la historia de José y Raimunda, los marqueses de Linares, se desmintió ya que no existen pruebas ni de que ambos fuesen hermanos ni del nacimiento de la pequeña Raimundita. Sin embargo, existen psicofonías donde puede escucharse…

“Mamá, mamá, yo no tengo mamá, mamá”

El fantasma del número 3 de la calle Antonio Grilo

Malasaña es el barrio de moda de Madrid. Pero la casa del número 3 de la calle Antonio Grilo, oculta un misterio. (All one knows it as “La Casa Maldita”, the Hounted House)

Todo comenzó cuando una tarde de 1945, un sastre mató en esta casa a su mujer y a sus 5 hijos y los expuso en el balcón. Cuando la policía fue al lugar a investigar el suceso, descubrió que en esa misma casa había habido numerosos asesinatos años antes.

Programas de misterio afirmaron que el sastre pudo haberse vuelto loco con la visita de los asesinados en la casa del número 3 de la calle Antonio Grilo.

La Casa de las Siete Chimeneas

No nos vamos muy lejos. Cerca de Sol está la conocida como La Casa de las Siete Chimeneas (The House of the Seven Chimneys, you can imagine why)

Según cuentan la casa fue ordenada construir por el rey Felipe II para que viviese Elena, una joven de la que se había enamorado. Sin embargo, Elena no correspondió al rey y se casó con un capitán de la Armada.

El rey, muy enfadado, mandó al Capitán a Flandes donde murió. Poco después encontraron a la joven viuda Elena muerta en el salón de la casa. Todo el mundo pensó que murió de pena, pero en realidad fue asesinada.

Desde entonces no han sido pocas las personas que han visto una figura blanca de largos cabellos caminando por el tejado de la Casa de las Siete Chimeneas.

¿Qué te han parecido estas tres historias de fantasmas de Madrid? ¿Te gustaría conocer los lugares en persona o aprender sobre más espectros famosos? ¡Apúntate a Hablamos! (Don’t worry. We are not a haunting spanish school) Nuestras actividades culturales gratuitas te llevarán a conocer el Madrid más desconocido.

¡No esperes al próximo Halloween! Haz nuestra prueba de nivel gratuita e infórmate.

Hablamos - full-on Spanish!


Una noche con duende

Una noche con duende

This is a custom heading element.

Pero esta vez, la actividad cultural fue especial. Si te digo música y España, ¿en qué piensas? ¡Claro! ¡En el flamenco!

Hace unos viernes, los alumnos de Hablamos conocieron como es un tablao auténtico. Pero no seré yo quien lo cuente, vamos a leer la experiencia de Martin, estudiante alemán de B2 de la escuela.

¡Hola!

Mi nombre es Martin y estudio en Hablamos el nivel B1. Hoy mi profesora me ha pedido que escriba una redacción sobre la actividad del viernes pasado.

El viernes pasado fuimos a un tablao a ver un espectáculo de flamenco. Yo me apunté enseguida porque no sabía muy bien que era el flamenco. Bueno, sabía que era un baile español, que era muy importante en la cultura del sur de España… pero ya está. Me pareció una buena oportunidad para conocer más cosas.

El viernes, después de clase, me reuní con mis compañeros de escuela en Plaza de España. Allí nos esperaban Fran, nuestro profe de las actividades, y Clara, otra profesora de la escuela que sabía un montón de flamenco. Entre los dos nos contaron un poco lo que íbamos a encontrar.

Me pareció muy interesante que el flamenco está relacionado con la madera: el tablao (del suelo de tablas), los tacones de los zapatos de los bailaores (no se dice bailarines), la guitarra clásica o las castañuelas. ¡Todo es de madera! Incluso las distintas variedades del flamenco se llaman “palos”.

También nos enseñaron palabras relacionadas como el flamenco que tienen origen árabe o que vienen del caló, el idioma de los gitanos españoles. O cómo usar expresiones como “¡olé!”, aunque nos aconsejaron que, como no somos “expertos”, no “jaleásemos” durante el espectáculo.

Por fin entramos en el tablao y nos sentamos en unas mesas y nos sirvieron una bebida. Se apagaron las luces y comenzó el espectáculo.

¡Fue increíble! La música, las voces, el baile, las palmas… todo era España. (Sé que hay muchos bailes diferentes en España, pero en mi cabeza alemana esto es la España que imaginamos).

Después del espectáculo todos salimos del tablao con muchas ganas de hablar. Así que terminamos en una terraza tomando unas cervezas y comentando el espectáculo. Todos coincidimos en una sola cosa: Fue una experiencia increíble que nos encantaría volver a repetir.

Muchas gracias Martin, y muchas gracias también a Las Tablas, por ofrecernos la oportunidad de darles a conocer a nuestros estudiantes qué es y cómo es el flamenco auténtico.

¿Y tú? ¿También quieres aprender español y conocer de primera mano la cultura española con actividades como esta? ¡Escribe a Hablamos, escuela de español en Madrid! Ofrecemos cursos adaptados a todos los niveles y necesidades.

Puedes comenzar realizando nuestra prueba de nivel gratuito y recibirás toda la información relativa a posibles cursos e itinerarios.

¡Haz que aprender español en España sea una experiencia inolvidable con Hablamos!

Hablamos - full-on Spanish!


El Presente del Indicativo en español

El Presente del Indicativo en español

This is a custom heading element.

Con él aprendemos las personas, las reglas de conjugación regulares, los irregulares. Pero pocas veces estudiamos todos los usos que el Presente de Indicativo tiene en español.

En el artículo del blog de Hablamos de hoy queremos enumerar todos los usos del Presente de Indicativo. Si quieres saber su conjugación, puedes visitar este otro artículo.

¿Empezamos?

Los hechos

Presente de Indicativo, fundamentalmente, nos sirve en español para hablar de hechos. Un hecho es un acontecimiento o algo que sucede.

Este es el uso que le damos, por ejemplo, cuando hablamos de nosotros mismos o damos datos reales.

  • Me llamo Luis -> Es un dato personal cierto.
  • La Escuela Hablamos está en Madrid -> La localización también es verídica por lo tanto, un hecho.

También son hechos cosas como la fecha, la hora, o acciones actuales del momento de hablar.

  • Hoy es lunes. -> Es una realidad que hoy lo es.
  • Son las seis de la tarde. -> El reloj marca esa hora en este momento.

Rutinas y horarios

Las rutinas son cosas que suceden todos los días y, por eso, van en presente. Así, cuando hablamos de los horarios que llenan nuestras agendas decimos cosas como:

  • Todos los días se levanta a las 7 para ir al hospital.
  • Voy al gimnasio los lunes y miércoles.

También se relaciona con los horarios personales o, por ejemplo, de tiendas:

  • La farmacia de Marcos abre a las 9 y cierra a las 8 de la noche.

Ojo: El presente de indicativo puede indicar una situación que ocurre en el momento de hablar. Esta también se puede indicar con la perífrasis ESTAR (en presente) + gerundio. Ambas opciones son correctas y usadas indistintamente.

  • En este momento, sale al terreno de juego el delantero estrella del equipo.
  • En este momento, está saliendo al terreno de juego el delantero estrella del equipo.

El tiempo que lleva sucediendo una acción

La acción de la que estamos hablando puede haber comenzado hace tiempo y su finalización nos es desconocida. Este uso del presente convierte a la acción en algo permanente, en una situación estable.

  • Trabaja en esta empresa desde el 2010. -> Empezó en el 2010, trabaja en este momento y terminará en el momento de su jubilación.

Instrucciones

Aunque la forma más habitual de dar instrucciones es el imperativo, muchas veces es común escucharlas en presente.

  • Abrimos el libro por la página 167 y leemos el número 15. -> Una frase que escucharás de tu profesor de español.

Presente histórico y narrativo

Seguro que has leído alguna vez alguna noticia donde no hay ni rastro de verbos en pasado: este es el presente histórico o narrativo. Se usa mucho en lenguaje periodístico y en el coloquial:

  • Ayer voy por la calle y me encuentro a mi amigo de la infancia comprando el pan. -> Ocurrió ayer, pero los nativos podemos usar el presente.

También es muy usado para hablar de hechos históricos.

  • Lope de Vega escribe en Madrid sus mejores sonetos. -> Lope de Vega fue un gran escritor que murió hace mucho tiempo.
  • El hombre pinta los bisontes de las Cuevas de Altamira hace más de 30 000 años. -> Hace 30 000 años no es ahora, pero el presente histórico nos lo permite.

Futuro

El último uso del presente de indicativo es el futuro. Sí, los nativos usamos el presente para referirnos a un futuro inmediato o seguro:

  • Esta tarde voy al cine -> Ya tengo las entradas y es la tarde de hoy.
  • El año que viene estudio español en Hablamos. -> Aunque está lejos en el tiempo, mi plan es ir sin duda alguna.

¿Qué te ha parecido? ¿Conocías todos los usos del presente o te han sorprendido? Seguro que además estás pensando “¡Solo necesito el presente para hablar español!”. Lamentamos decirte que no, aunque el presente tiene muchos usos necesitas conocer todos los tiempos para poder dominar el español.

¡Aprende con Hablamos, tu escuela de español en Madrid!

Hablamos - full-on Spanish!


¡Feliz Día Europeo de las Lenguas!

¡Feliz Día Europeo de las Lenguas!

This is a custom heading element.

Hablamos tiene estudiantes de todas partes del mundo. Por eso, para participar en esta fiesta, les hemos pedido que nos expliquen en su propio idioma qué es para ellos estudiar español. Aquí tenemos algunos de sus testimonios.

Zdravo sem Zoja, prihajam iz Slovenije ter se učim špansko zato, ker želim delat in živet v Španiji. Najrajši imam v Španiji to, da so vsi veseli ter se radi zabvajo.
Z., Eslovenia

Вивчати мову в Hablamos — це справжнє задоволення. Тут завжди цікаво дізнаватися про культуру країни та проводити час, немов у колі друзів. Останній рік я живу в Мадриді, і це місто мене зачарувало, як і його місцеві жителі. Я обожнюю вивчати цю мелодійну мову та відкривати для себе багатий світ іспанської культури.
O., Ucrania

Nag aaral ako ng wikang kastila dahil importante ito sa aking trabaho. Isa itong paraan para mas mapagtibay ang aking pakikibagay sa pamamaraan ng pamumuhay at pagtuklas sa kultura ng Espanya.
Ang pag aaral ng wikang kastila o iba’t ibang idyoma ay nakakatalas ng isip at isang kakayanang importante sa pagtuklas ng iba’t ibang bansa sa buong mundo.
Salamat! Magandang araw!

D., Filipinas

Ich lerne Spanisch, weil meine Großeltern Spanier waren. Sie kamen aus einer kleinen Stadt im Norden Spaniens. Ich habe mich für Madrid entschieden, weil es dort lebendiger ist und man viele Leute treffen kann.
K., Alemania

なぜスペイン語を勉強しているのか?:
私のパートナーはスペイン人で、彼の家族や友人との時間をもっと楽しみたいと思ったからです。さらに、マドリードで仕事をしたいとも考えています。
スペイン語をスペインで学ぶことの一番の良いことは?:
単語や文法をネイティブの方達とタパスやスーパーマーケット、病院などで使い練習できることです。語学を勉強する上での励みになります。

R., Japón

أنا أدرس الإسبانية لأنني أحب الثقافة الإسبانية وأريد أن أتحدث مع الناس هناك. أكثر شيء يعجبني في الدراسة في إسبانيا هو الجو الرائع والناس الودودين.
M., Arabia Saudí

我學習西班牙文是為了在西班牙語國家工作。我非常喜歡馬德里的博物館和建築。我喜歡在西班牙學習,因為我認識了很多來自不同國家的人。
W., China

J’ai commencé à étudier l’espagnol à l’école et maintenant j’étudie en Espagne. J’adore parler aux Espagnols dans les bars ou les cafés, j’apprends beaucoup de vrai espagnol ici à Madrid!
P., Bélgica

Ako ay nag-aaral ng Espanyol para pwede ako makipagkomunicate sa mga Espanyol at para narin matuto ng bagong wika. Ang paborito kong rason sa pag-aaral ng Espanyol dito sa Espanya ay mas immersed ako sa aking pag-aaral dahil nasa paligid ko lng ang Espanyol.
R., Filipinas

¿Y tú? ¿Quieres hacer como ellos y aprender español en Madrid? Pregúntanos por el curso que mejor se adapte a ti.

¡Te esperamos en Hablamos, escuela de español en Madrid!

Hablamos - full-on Spanish!


¿Por o para?

¿Por o para?

This is a custom heading element.

Los profesores de Hablamos han preparado este pequeño resumen gramatical con los usos más comunes. Así que prepara papel y lápiz y ¡vamos a trabajar con por y para!

Causa o finalidad

· Con por, indicamos la causa, motivo o razón, es decir, el porqué de las cosas:

  • Madrid es famoso por sus museos. -> Los museos son la razón de que Madrid sea famoso.
  • Nos quedamos sin entradas por llegar tarde -> La causa de que no pudiesen comprar las entradas es que llegaron tarde y la taquilla estaba cerrada.
  • Tuve que cancelar el picnic por la lluvia -> La lluvia es la responsable de no poder ir al picnic.

· Con para indicamos la finalidad, el propósito, la meta o el objetivo de una acción. Es decir, lo que queremos lograr con eso.

  • Estudio español en Hablamos para conseguir el DELE C1 -> Yo estudio mucho. Mi meta es, en el futuro, tener el nivel C1 del DELE.
  • Paloma es ideal para este trabajo -> Si la finalidad de una entrevista es cubrir un puesto de trabajo, Paloma es la trabajadora ideal.
  • Cerca de mi casa no hay sitio para aparcar. -> Si vamos con nuestro coche, nuestro objetivo es aparcarlo en algún sitio libre.

· Relacionado con la finalidad tendríamos para como indicador de destinatario, es decir ¿Para quién es?

  • Este regalo es para mi madre -> El destinatario del regalo es mi madre, porque es su cumpleaños.

· En los casos en los que causa y finalidad coinciden con el mismo término, usamos la regla por + sustantivo y para + infinitivo

  • Mi jefe trabaja por dinero / mi jefe trabaja para ganar dinero -> ¿Por qué trabaja mi jefe? La causa que le mueve es el dinero y la finalidad es, también, el dinero.

Tiempo

· Con respecto al tiempo por suele indicar un tiempo aproximado:

  • Llegaré a casa por Navidad -> Navidad es el 25 de diciembre y yo puedo llegar antes o después de esa fecha, pero siempre cerca de la misma.

· También por puede significar durante un tiempo:

  • Estudiaré español en Madrid por seis meses. -> Durante seis meses voy a estudiar español en Madrid. ¡En Hablamos!
  • Estaré aquí por unos días.  -> Puede ser durante dos o tres días, no se especifica.

· Sin embargo para indica un tiempo límite:

  • Llegaré a casa para Navidad -> Llegaré a tiempo de abrir los regalos. Puede que llegue antes, pero nunca después.

· Por nunca se usa para un tiempo aproximado con horas o fechas. Pero si para indicar una acción de manera aproximada dentro del día.

  • Llegaré por sobre las 8 de la tarde
  • Viajaré a Madrid por hacia el 15 de mayo
  • Te llamo por alrededor de las 9.
  • Tome esta medicina por la mañana y por la noche

Espacio

· En este caso es un poco parecido al tiempo. Por indica un lugar aproximado:

  • La escuela Hablamos está por el centro de Madrid -> Claramente, no estamos en el mismo centro de Madrid, pero si en un punto muy cercano, en la zona de Atocha.

· Para indica la dirección hacia la que vamos. En este lugar también podemos usar otra preposición: a.

  • Voy para clase, ¿te vienes? -> Mis pasos me dirigen al aula.
  • Voy para Santiago, pero me quedo en León -> Voy dirección a Santiago, pero tomaré la salida que me lleva a León.

· Para referirnos al espacio, por puede tener otros usos exclusivos, por ejemplo:

  • Metieron el armario por la ventana -> por = a través de
  • Me caí por las escaleras de casa -> por = a lo largo de
  • Estuvimos paseando por El Retiro toda la tarde -> por = movimiento sin dirección concreta pero dentro de un recinto.
  • Creo que para ir a Santander es mejor que vayas por Burgos -> por = punto intermedio en un trayecto
  • Preguntamos alumno por alumno si entienden la diferencia entre por y para -> por = movimiento repetido

Otros usos de por y para

Por y para tienen otros usos individuales que no dan lugar a confusión, pero eso lo dejamos para otro post. ¡Hay que ir paso a paso!

Mientras tanto, ¿por qué no conoces la escuela Hablamos? Navega por nuestra web y descubre la oferta de cursos para todos los niveles y todos los formatos. Pide información sin compromiso o haz nuestra prueba de nivel en línea.

¡Te esperamos!

Hablamos - full-on Spanish!