Examen CCSE 2026: todo lo que necesitas saber para obtener la nacionalidad española

Examen CCSE 2026: todo lo que necesitas saber para obtener la nacionalidad española

This is a custom heading element.

Este examen oficial está organizado por el Instituto Cervantes. y evalúa tus conocimientos sobre la Constitución, la sociedad y la cultura española. Es un requisito obligatorio para la mayoría de los solicitantes.

En esta guía te contamos qué es, cómo inscribirte, cómo prepararte y qué puedes esperar del examen CCSE 2026.

Y recuerda que, si después de leer esta guía tienes dudas, puedes contactarnos. Hablamos es centro examinador para CCSE y DELE y ofrecemos asistencia gratis para ambos exámenes.

¿Qué es el examen CCSE?

El CCSE (Conocimientos Constitucionales y Socioculturales de España) es una prueba tipo test que mide si conoces los aspectos básicos de la vida en España: sus leyes, sus instituciones, su historia y sus costumbres.

El examen consta de 25 preguntas de opción múltiple (una respuesta correcta entre tres posibles) y de verdadero o falso. Dispones de 45 minutos para completarlo. Para aprobar el examen CCSE es necesario acertar al menos 15 preguntas (un 60 %).

Los resultados se obtienen 20 días después del día del examen y, si resulta apto, podrás descargar inmediatamente el certificado para adjuntar a tu expediente.

Superar esta prueba demuestra tu integración social y cultural en el país y es un paso esencial para obtener la nacionalidad española.

Contenidos del examen CCSE

El temario oficial del CCSE, actualizado cada año por el Instituto Cervantes, se divide en cinco bloques:

  • Gobierno, legislación y participación ciudadana
  • Derechos y deberes fundamentales
  • Organización territorial y geografía política de España
  • Cultura, historia y sociedad españolas
  • Vida cotidiana y aspectos prácticos de la sociedad española

Las preguntas pueden abordar desde el funcionamiento del Congreso de los Diputados o los símbolos del Estado hasta las fiestas populares o los horarios laborales.

Cómo inscribirse en el examen CCSE 2026

En esta página encontrarás los enlaces directos con todas las fechas disponibles para el CCSE en el 2026.

La inscripción se realiza en la página oficial del Instituto Cervantes. Para poder matricularte primero deberás crear una cuenta de usuario, no pierdas la contraseña porque desde tu cuenta de usuario podrás descargar el certificado de este examen una vez apruebes.

Después de crear tu cuenta de usuario, puedes elegir el centro de examen más cercano, la fecha y la hora y abonar la tasa de 85 €. Esta tarifa incluye dos convocatorias en caso de que necesites repetir el examen.

Hablamos es un centro acreditado por el Instituto Cervantes. Ofrecemos convocatorias de examen el último jueves de cada mes en dos turnos, a las 18:00 y a las 20:00.

Es importante que tengas en cuenta que, al ser un examen de alta demanda, las inscripciones se agotan rápidamente. Cuando hayas decidido hacer tu examen, reserva tu plaza lo antes posible.

Consejos para preparar el examen CCSE

  • Descarga el temario oficial del Instituto Cervantes. Este temario está disponible de manera gratuita en la página oficial del Instituto Cervantes. (https://examenes.cervantes.es/es/ccse/preparar-prueba)
  • Practica con simulacros de examen, para familiarizarte con el formato y ganar confianza. Para ello puedes usar la aplicación oficial gratuita disponible en Android e IOS.
  • Infórmate sobre la actualidad española: leer prensa, ver noticias o escuchar programas de radio te ayudará a contextualizar mejor algunas preguntas.
  • Llega con antelación al examen y lleva contigo la documentación obligatoria: Pasaporte, TIE y Resguardo de Inscripción.
  • Lee detenidamente toda la información que recibas del centro de examen. Los correos o llamas que recibas tendrán información importante acerca de tu examen.
  • Consulta las dudas que tengas a tu centro de examen.

Con una buena preparación, la mayoría de los candidatos supera el examen CCSE a la primera.

Recuerda que el examen CCSE 2026 es un requisito indispensable para la solicitud de la nacionalidad española.

Si tienes cualquier duda o necesitas ayuda con la matriculación, llámanos. Ofrecemos atención y apoyo en la matriculación de manera completamente gratuita.

We look forward to seeing you at Hablamos!

Hablamos – full-on Spanish!


De ultramar a la esquina del barrio

De ultramar a la esquina del barrio

This is a custom heading element.

En una de las clases de español de Hablamos, los estudiantes encontraron el párrafo anterior en uno de los textos. A todos les llamó la atención la misma palabra: ultramarinos.

Suena antigua y la verdad es que no es fácil adivinar su significado si no conoces su historia. Hoy, en nuestro blog, te contamos de dónde viene y por qué estas tiendas fueron tan importantes en la vida de los españoles.

¿Qué significa “ultramarino”?

El adjetivo ultramarino viene del latín ultra mare, que significa literalmente “más allá del mar”. En la época del Imperio español, a partir del siglo XVI, España mantenía un intenso comercio con sus provincias de América, Asia y África. De allí llegaban productos exóticos y valiosos: cacao, café, azúcar, tabaco, especias… Todos estos productos eran conocidos como “productos de ultramar”.

Al principio, esos productos solo se vendían en las ciudades portuarias, como Cádiz o Sevilla. Al principio eran los propios marineros los que los cargaban y vendían para poder sacar un pequeño extra a su sueldo. Pero pronto los comerciantes vieron el negocio. Se comenzaron a abrir pequeñas tiendas que vendían estos productos importados. Con el tiempo esas tiendas empezaron a llamarse “tiendas de ultramarinos”.

En el siglo XIX, el término se amplió: ya no solo ofrecían productos del otro lado del océano, sino todo tipo de alimentos y artículos básicos. Se convirtieron en el comercio esencial de cada barrio o pueblo.

Lugar de encuentro

Las tiendas de ultramarinos eran mucho más que un lugar para comprar. Eran el corazón social del barrio. El tendero conocía a todos los clientes, sabía quién debía dinero y quién tenía una buena noticia que contar.

La venta era a granel: el arroz, las legumbres o el azúcar se pesaban al momento y se envolvían en papel de estraza. Había libretas donde se apuntaban las compras “a fiado” (a crédito). En resumen, las tiendas de ultramarinos ofrecían un trato cercano que hoy casi hemos perdido.

Del mostrador al supermercado

A partir de los años 60 y 70, los supermercados comenzaron a sustituir a las pequeñas tiendas de ultramarinos. La compra se volvió más rápida, variada y segura, pero también más impersonal.

Muchas tiendas de ultramarinos de barrios y pueblos terminaron cerrando, pero otras muchas supieron adaptarse a las nuevas corrientes.

En Madrid, muy cerca de la escuela Hablamos, podemos encontrar ultramarinos convertidos en herbolarios, supermercados de productos ecológicos o incluso bares.

La palabra “ultramarinos” nos recuerda una parte importante de la cultura española: el comercio, la cercanía y la vida de barrio. Así que, si alguna vez paseas por una ciudad española y ves un cartel que dice “Ultramarinos Pepita”, no dudes en entrar. Quizás encuentres algo más que comida.

Si quieres conocer más sobre cómo la historia ha influido en el español y viceversa, no dudes en apuntarte a Hablamos. Pide información, haz nuestro test de nivel y ¡comienza a aprender!

We look forward to seeing you at Hablamos!

Hablamos – full-on Spanish!


Día de Todos los Santos: qué ver, qué leer y qué escuchar para conocer esta tradición española

Día de Todos los Santos: qué ver, qué leer y qué escuchar para conocer esta tradición española

This is a custom heading element.

Más allá de lo religioso, el Día de Todos los Santos forma parte de la cultura popular española. A lo largo del tiempo ha inspirado películas, libros, leyendas y canciones que muestran cómo los españoles se relacionan con la muerte: con respeto, con emoción y también con un poco de misterio.

Hoy, en Hablamos, Tu Escuela de Español, te traemos una guía sencilla para descubrir esta tradición a través de tres caminos: qué ver, qué leer y qué escuchar.

Qué Ver

1. Don Juan Tenorio (José Zorrilla – versiones cinematográficas y teatrales)

No hay Día de Todos los Santos sin Don Juan Tenorio. Cada año, muchos teatros españoles representan esta obra clásica del siglo XIX, escrita por José Zorrilla. La historia mezcla romance, aventura y fantasmas, y transcurre precisamente en la noche de Todos los Santos.

Don Juan es un joven seductor que se burla de todo hasta que el espíritu del Comendador, a quien mató, regresa del más allá para enfrentarlo. El tema central —la redención del alma— conecta directamente con el sentido espiritual de la fecha.

Puedes ver adaptaciones teatrales en YouTube o la versión cinematográfica de José Luis Sáenz de Heredia (1952). Es una buena forma de disfrutar de un español literario y conocer una parte fundamental de la tradición cultural del país.

Consejo: si puedes ver la obra en directo el 1 de noviembre, hazlo. Es una experiencia única.

2. El bosque animado (José Luis Cuerda, 1987)

Basada en la novela de Wenceslao Fernández Flórez, El bosque animado es una película mágica y muy humana. Nos lleva a la Fraga de Cecebre, un bosque gallego donde conviven campesinos, animales, fantasmas y espíritus de la naturaleza.

Aunque no trata directamente el Día de Todos los Santos, su ambiente está lleno de presencias del más allá y refleja una visión muy gallega de la muerte: no como algo temido, sino como parte natural de la vida.

En Galicia, además, se celebra el Samaín, una tradición celta anterior al Halloween moderno, pero con un espíritu más íntimo y familiar. Por eso, El bosque animado es una forma preciosa de comprender cómo en España la naturaleza, la memoria y el más allá se entrelazan.

Qué Leer

Leyendas – Gustavo Adolfo Bécquer

Si hay un autor que representa el espíritu de Todos los Santos, es Gustavo Adolfo Bécquer. Sus Leyendas, escritas en el siglo XIX, están llenas de misterio, amor imposible y apariciones sobrenaturales.

Entre las más conocidas están El Monte de las Ánimas, El rayo de luna y La cruz del diablo. Todas tienen un tono melancólico y mágico, ideal para una noche de otoño.

Te recomendamos empezar por El Monte de las Ánimas, que ocurre precisamente en la noche de Todos los Santos. Es breve, intensa y perfecta para estudiantes de nivel intermedio.

Si te apetece leerla, pregunta a tu profesor de Hablamos: ¡seguro que te prestará un ejemplar encantado!

Qué Escuchar

1. Podcast: Historias de RNE – “El bosque de las Ánimas”

En este episodio del programa Historias de RNE se narra la leyenda de El Monte de las Ánimas, una de las más emblemáticas del Día de Todos los Santos. Es una excelente forma de mejorar tu comprensión auditiva mientras disfrutas de una historia clásica.

Puedes escucharlo en iVoox. La narración es clara y pausada, ideal para estudiantes de español que quieren aprender escuchando.

2. Música tradicional: Campanas de difuntos

En muchos pueblos de España, el 1 de noviembre las campanas de las iglesias suenan durante todo el día. Este toque, conocido como “doblar a difuntos”, forma parte de la tradición y crea una atmósfera de recogimiento y respeto.

Escuchar grabaciones de estas campanas —hay muchas disponibles en internet— te permitirá sentir el ambiente real del Día de Todos los Santos.

Más Allá del Miedo

El Día de Todos los Santos no es un día triste. En España se vive como una celebración de la memoria y del cariño. Las familias visitan los cementerios, limpian las tumbas, colocan flores y disfrutan de dulces típicos como los huesos de santo o los buñuelos de viento.

Es una fecha para reflexionar sobre la vida y el recuerdo, pero también para apreciar el arte, la literatura y la música que mantienen vivas nuestras tradiciones.

En Hablamos, Tu Escuela de Español, creemos que aprender un idioma también significa conocer su cultura y su forma de entender el mundo. Y pocas celebraciones expresan mejor esa conexión que el Día de Todos los Santos.

Si quieres conocer la cultura española más allá del idioma, el Día de Todos los Santos es una oportunidad perfecta. A través del cine, los libros y la música, descubrirás cómo España convierte el recuerdo en arte y la muerte en una lección de vida.

Este 1 de noviembre te animamos a:

  • Ver una película que te haga pensar en el más allá.
  • Leer una historia con misterio y emoción.
  • Escuchar una canción o un relato que te conecte con los que ya no están.

¿Quieres ir más allá del aprendizaje de la lengua española y sumergirte en su cultura?
Contacta con Hablamos, Tu Escuela de Español

We look forward to seeing you at Hablamos!

Hablamos – full-on Spanish!


Sin pelos en la lengua...

Sin pelos en la lengua…

This is a custom heading element.

Y realmente esto está bien, pero es mucho más interesante aprender el idioma que escuchamos en las calles.
El español es una lengua viva que está llena de expresiones coloquiales que no paramos de escuchar y transmitir generación tras generación.
Lo difícil de todo esto es que estas expresiones en la mayoría de los casos no tienen un significado literal y a veces es un poco difícil entenderlas, pero pueden ayudar a comunicarnos con más naturalidad y, además, aportan una gran riqueza cultural.
En este blog os presentamos algunas de las expresiones más populares con las partes del cuerpo, expresiones que aprendemos en nuestros cursos de español en Hablamos.

Para empezar, vamos a recordar el vocabulario de las partes del cuerpo:

  • La cabeza (the head)
  • El pelo (the hair)
  • La cara (the face)
  • Los ojos (the eyes)
  • La boca (the mouth)
  • Los labios (the lips)
  • Los dientes (the teeth)
  • Las muelas (the molars)
  • La lengua (the tongue)
  • El cuello (the neck)
  • Los hombros (the shoulders)
  • Los codos (the elbows)
  • Las muñecas (the wrists)
  • Las manos (the hands)
  • Los dedos (the fingers)
  • El pecho (the chest)
  • El abdomen* (the abdomen)
  • El ombligo (the belly button)
  • La espalda (the back)
  • Las caderas (the hips)
  • Las piernas (the legs)
  • Las rodillas (the knees)
  • Los tobillos (the ankles)
  • Los  pies (the feet)

*Otras formas de decir abdomen: tripa / barriga / vientre / panza /estómago.

Ahora que ya hemos refrescado la memoria con el vocabulario, vamos a conocer algunas de las expresiones que tienen como referencia el cuerpo.

“Tener la cabeza en las nubes”

“Tener la cabeza en las nubes” = “Estar en las nubes”: usamos esta expresión cuando estamos distraídos o pensando en otra cosa.

Ejemplo: Últimamente tengo mucho estrés y tengo la cabeza en las nubes, necesito concentrarme.

“Costar un ojo de la cara”

Esta expresión sirve para decir que algo es muy caro.

Ejemplo: ¡Madre mía! La compra de esta semana me ha costado un ojo de la cara, los precios suben sin parar.

“Tener la mosca detrás de la oreja”

Utilizamos esta expresión cuando sospechamos o desconfiamos de algo o de alguien.

Ejemplo: Yo creo que Manuel y Silvia tienen una relación en secreto, tengo la mosca detrás de la oreja, porque entre ellos hay algo especial cuando estamos todos juntos.

“Estar hasta las narices”

Esta expresión se usa cuando estamos muy cansados o hartos de una situación.

Ejemplo: Mis vecinos no paran de hacer ruido, estoy hasta las narices de ellos, necesito tranquilidad.

“No tener pelos en la lengua”

Usamos esta expresión cuando alguien habla sin miedo o dice lo que piensa directamente.

Ejemplo: Mi prima no tiene pelos en la lengua, siempre dice lo que está pensando en cada momento.

“Echar una mano”

Esta expresión la usamos cuando queremos ayudar a alguien.

Ejemplo: Si el próximo mes te mudas de casa, te echaré una mano.

“Meter la pata”

Usamos esta expresión cuando cometemos un error.

Ejemplo: Ayer metí la pata en el trabajo, envié un email por equivocación a una persona desconocida.

Como podéis ver, todas estas expresiones no tienen nada que ver con el cuerpo de una manera literal, pero si aprendéis a usarlas, sonareis más naturales al hablar y también os permitirá entender mejor las conversaciones informales, las películas y las series en español.

Muchos estudiantes ya las utilizan en su día a día en Madrid, ¿y tú? ¿Quieres aprender a usar estas y muchas más expresiones para sonar como un nativo?

We look forward to seeing you at Hablamos!

Hablamos – full-on Spanish!


4th Spanish Language Week

Hablamos participates in the 4th Spanish Language Week in Logroño

This is a custom heading element.

As was the case last year, this conference brought together Spanish language teaching professionals, language agents and ELE teachers from around the world. The meeting took place in Logroño and was marked by the exchange of ideas, the strengthening of professional networks and reflection on the present and future of the sector.

On this occasion, our director, Julio Colmenero, attended on behalf of the school. The main objective: to continue learning, sharing experiences and seeking new opportunities for international collaboration.

A meeting to grow

The IV Spanish Language Week was much more than a conference: it was a space where teachers, educational agents, schools and language programme managers from different countries came together. For Hablamos, this was our second time participating, which allowed us not only to reconnect with colleagues in the sector, but also to consolidate our presence within the network of federated schools.

Throughout the three days of the conference, key topics were discussed, such as language tourism, educational innovation, sustainability in language teaching programmes and the importance of culture in the learning process. We attended conferences, workshops given by leading specialists in language teaching and presentations given by ELE publishers.

We met with various agents on a personal basis, which allowed us to gain first-hand knowledge of the needs of our future students.

Representing Madrid in Logroño

As a member of FEDELE Comunidad de Madrid since May 2024, Hablamos remains committed to providing quality, student-centred teaching with a strong cultural component. Participating in this event reaffirms our commitment to offering a comprehensive and meaningful educational experience for those who choose to learn Spanish with us.

‘Returning to Spanish Language Week has been a very enriching experience. These types of events allow us to listen closely to what our potential students need and also share what we do with passion at Hablamos. I leave Logroño with new ideas, contacts, and a lot of motivation to continue growing.’

Julio Colmenero, Director of Hablamos

Towards a more connected approach to teaching Spanish

At Hablamos, we look to the future with enthusiasm. We know that language learning goes far beyond the classroom, which is why we will continue to actively participate in spaces like this one, which inspire us to innovate and improve every day.

That’s why the Hablamos team is already working to implement all the ideas and improvements that the director gathered during the conference and, why not say it, also preparing for the 5th Spanish Language Week, which will be held in October 2026 in Alcalá de Henares.

Would you like to know more about our school and our programmes?

Write to us and Hablamos.

We look forward to seeing you at Hablamos!

Hablamos – full-on Spanish!


Expresiones con comida en español, mucho más que sabores

Expresiones con comida en español, mucho más que sabores

This is a custom heading element.

En Hablamosは siempre decimos a nuestros estudiantes que aprender español no significa solo estudiar verbos o vocabulario académico: significa también conocer el lenguaje de la calle, esas frases que los hablantes usan a diario y que muchas veces no aparecen en los libros de texto.

Un buen ejemplo de ello son las expresiones con comida. En un país donde la gastronomía ocupa un lugar tan importante, no es de extrañar que muchos dichos y giros coloquiales estén relacionados con frutas, verduras, dulces o platos típicos. Lo curioso es que, aunque hablan de comida, casi nunca se refieren realmente a ella.

Hoy vamos a descubrir algunas de las expresiones más frecuentes.

1. Importar un pimiento

Cuando decimos que algo nos importa un pimiento, en realidad queremos expresar que no nos importa nada. El pimiento, en este caso, simboliza algo sin valor o sin relevancia.

Ejemplo: “Me importa un pimiento si llegas tarde, lo importante es que vengas.”

En Hablamos escuchamos mucho esta frase en clase cuando los estudiantes empiezan a bromear: “Si me equivoco en el subjuntivo… ¡me importa un pimiento!”

2. Dar calabazas

Seguro que conoces la calabaza como verdura de Halloween o como ingrediente de una crema deliciosa. Pero en español, dar calabazas significa rechazar a alguien, normalmente en el terreno amoroso.

Ejemplo: “Le pidió salir y ella le dio calabazas.”

3. Estar como un queso

En este caso, la comida nos sirve para hablar de personas. Cuando decimos que alguien está como un queso, queremos decir que es muy atractivo.

Ejemplo: “Ese actor está como un queso.”

Es una de las expresiones favoritas de los estudiantes avanzados de Hablamos, porque les sorprende que algo tan simple como un queso pueda servir para describir la belleza.

4. Ser pan comido

Si una tarea es muy fácil, decimos que es pan comido. La imagen es clara: comer pan es algo sencillo y rápido, así que el idioma lo usa como metáfora de facilidad.

Ejemplo: “Para mí este ejercicio es pan comido.”

Curiosamente, algunos alumnos se confunden y piensan que significa que ya está hecho, pero en realidad lo que quiere expresar es que es muy fácil de hacer.

5. No valer un duro / no valer un pepino

Las verduras y las monedas antiguas también tienen su espacio en las expresiones. Cuando algo no vale un duro (moneda antigua española) o no vale un pepino, significa que carece de valor.

Ejemplo: “Esa película no vale un pepino, mejor vemos otra.”

6. Ponerse como un tomate

Todos sabemos que los tomates son rojos, y por eso esta expresión se usa cuando una persona se sonroja.

Ejemplo: “Me puse como un tomate cuando la chica que me gusta me habló.”

Es muy gráfica y se recuerda enseguida.

7. Ser la guinda del pastel

La guinda es esa pequeña cereza roja que adorna la parte superior de una tarta. En el español coloquial, ser la guinda del pastel significa ser el detalle final, lo que completa algo y lo hace perfecto.

Ejemplo: “La cena estuvo muy bien y el postre fue la guinda del pastel.”

En un nivel avanzado, es una forma elegante de expresar satisfacción o culminación.

8. En todas partes se cuecen habas

Este refrán es más largo y menos inmediato, pero muy interesante. Significa que los problemas ocurren en todos los lugares, sin importar el país o la cultura.

Ejemplo: “Creías que en tu país no había corrupción, pero en todas partes se cuecen habas.”

En Hablamos, lo usamos como recordatorio de que los estudiantes, al venir de culturas distintas, comparten experiencias similares a pesar de sus diferencias.

¿Por qué aprender estas expresiones?

Aprender expresiones idiomáticas como estas no es solo un ejercicio de vocabulario. Te permite:

  • Comprender mejor las conversaciones reales de nativos.
  • Sonar más natural y menos “libro de texto”.
  • Acercarte a la cultura, ya que muchas de estas expresiones reflejan la importancia de la comida en la vida española.

En un nivel C1, este tipo de giros son los que marcan la diferencia entre hablar correctamente y hablar como un auténtico hispanohablante.

Ahora te toca a ti

  • ¿Alguna vez te han dado calabazas?
  • ¿Hay algo en español que pensabas que sería difícil, pero al final fue pan comido?

En Hablamos trabajamos con este tipo de expresiones porque creemos que el español se disfruta más cuando lo conectas con la vida real. ¿Quieres empezar a usarlas tú también? Ven a conocernos, descubre tu nivel y súmate a nuestras clases.

¡Te esperamos con la mesa servida de nuevas palabras y experiencias!

We look forward to seeing you at Hablamos!

Hablamos – full-on Spanish!


10 Expresiones que te harán sonar como un nativo

10 Expresiones que te harán sonar como un nativo

This is a custom heading element.

En Hablamos lo sabemos bien: muchos alumnos nos dicen que dominan la gramática, pero lo que les falta son esas expresiones coloquiales que los nativos usan a diario y que hacen que el discurso suene auténtico.

Hoy te traemos 10 expresiones muy comunes en español que te ayudarán a sonar como un nativo. Algunas son divertidas, otras muy gráficas, pero todas tienen algo en común: si las usas bien, tu español subirá de nivel automáticamente.

1. Estar en las nubes

Cuando una persona está distraída o pensando en otra cosa, decimos que está en las nubes.

Ejemplo: “No escuché nada en la reunión, estaba en las nubes pensando en mis vacaciones.”

2. Estar tirado

Cuando algo es muy fácil, decimos que está tirado. Es la alternativa moderna a ser pan comido y la escucharás mucho entre los jóvenes.

Ejemplo: “El examen estaba tirado, lo terminé en 20 minutos.”

3. Tener la sartén por el mango

Esta expresión significa tener el control de una situación, tener el poder de decidir.

Ejemplo: “En la negociación, la empresa tenía la sartén por el mango.”

4. Costar un ojo de la cara

Cuando algo es carísimo, decimos que cuesta un ojo de la cara. Evidentemente no hablamos de ojos, sino de un precio demasiado alto.

Ejemplo: “Ese coche me encanta, pero cuesta un ojo de la cara.”

5. Echar una mano

Muy práctica y útil: significa ayudar a alguien.

Ejemplo: “¿Puedes echarme una mano con este trabajo?”

6. Meter la pata

Cuando cometemos un error, decimos que metemos la pata. Es una de las expresiones más frecuentes en el español coloquial.

Ejemplo: “Metí la pata al decirle su edad equivocada, se molestó mucho.”

7. Estar como una cabra

Los animales también aparecen en el idioma. Si alguien está como una cabra, significa que está loco o que actúa de manera muy extraña.

Ejemplo: “Mi vecino está como una cabra: se pone a cantar a las tres de la mañana.”

8. Ser uña y carne

Dos personas que son inseparables, muy amigas, se describen así: uña y carne.

Ejemplo: “Desde que se conocieron son uña y carne, siempre van juntas a todas partes.”

9. No tener pelos en la lengua

Si alguien habla claro, sin miedo a decir lo que piensa, decimos que no tiene pelos en la lengua.

Ejemplo: “Ella no tiene pelos en la lengua, siempre dice la verdad, aunque duela.”

10. Estar hecho polvo

No tiene nada que ver con la limpieza. Estar hecho polvo significa estar muy cansado o agotado.

Ejemplo: “Después de trabajar 12 horas, estoy hecho polvo.”

¿Por qué usar estas expresiones?

La gran ventaja de aprender este tipo de frases es que te permiten conectar con los hablantes nativos de forma más auténtica. No se trata solo de entender el significado, sino de usarlas en el momento adecuado:

  • En una conversación informal con amigos.
  • En el trabajo, para sonar más natural.
  • En el día a día, cuando quieres reaccionar como lo haría un español.

En Hablamos trabajamos con expresiones como estas porque son las que dan vida al idioma. Aprender vocabulario es importante, sí, pero si realmente quieres sonar como un nativo, necesitas practicar estas frases en contexto, con juegos, actividades y situaciones reales.

Ahora te toca a ti

  • ¿Alguna vez has metido la pata en español?
  • ¿Qué cosa en tu vida te ha costado un ojo de la cara?
  • ¿Tienes un amigo o amiga que sea uña y carne contigo?

En Hablamos creemos que el español no es solo un idioma para estudiar, sino también para vivirlo. Por eso, en nuestras clases incluimos expresiones de la calle, giros coloquiales y refranes que hacen que cada sesión sea divertida y útil.

¿Quieres empezar a sonar como un verdadero nativo? Ven a descubrir tu nivel y aprende con nosotros. ¡Te esperamos!

We look forward to seeing you at Hablamos!

Hablamos – full-on Spanish!


Why prepare for the official DELE exam at Hablamos?

Why prepare for the official DELE exam at Hablamos?

This is a custom heading element.

Every day, students come to Hablamos, our Spanish school in Madrid, wanting to prepare for this qualification at any of its levels. Their motivations? To certify their level of Spanish in order to gain access to a university, find a better job, apply for Spanish nationality or obtain an official diploma certifying their level of Spanish.

This qualification from the Instituto Cervantes can make all the difference. But where and how can you prepare to maximise your chances of success?

At Hablamosは we have been helping students from all over the world to pass the DELE exam with confidence for years. And we’re not just saying that: our results, the satisfaction of our students, and the experience of our team back us up.

Teachers who know the DELE exam inside out

One of the great advantages of preparing for the DELE with us is that all our teachers are active official examiners accredited by the Instituto Cervantes. This means that not only do they have a thorough understanding of the exam content, but they also have in-depth knowledge of the assessment criteria and how the tests actually work.

In addition, you will receive constant, personalised feedback with detailed corrections that will allow you to quickly improve in the areas where you need it most.

A methodology focused on you

Preparing for the DELE is not just about practising exercises. At Hablamos, we design a plan tailored to your level, your learning pace and the date of the exam you are taking. From day one, we work with you on all the skills that are assessed: reading comprehension, listening comprehension, written expression and interaction, and oral expression and interaction.

We achieve this thanks to the initial interview with the Hablamos coordinator. After assessing your level and expectations, she will recommend the best route to success and design a plan with your tutor so that you can focus on the tasks you need most.

Our courses include real exam simulations, specific strategies for tackling each type of task, and resources that go beyond textbooks. We want you to arrive on exam day feeling confident, knowing exactly what you are facing. Passing a DELE exam is not just about knowing the language, it is also about knowing the exam.

Results that speak for themselves

Our students are our greatest source of pride. Over the years, we have accompanied many students on their journey to DELE certification, and the results are more than positive. The vast majority of our students pass the exam on their first attempt, and many of them recommend us to their friends and family.

What Google says about us:

“I took a course to prepare for the DELE C1 exam. My teacher (…) helped me a lot with the preparation. Although we didn’t have much time before the exam, she tried to help me. She has been very helpful and supportive in my studies. She has given me lots of advice on how to improve my Spanish. Everyone at the academy is nice and generous.‘

’I passed the B2 exam in just one year, starting from scratch. The atmosphere at the school is fantastic and the teachers are very friendly and patient.”

Are you ready to take the plunge?

The next DELE exam dates for 2026 open in November. And this year, in addition to preparing at Hablamos, you can take the exam with us.

As you know, the sooner you start preparing, the better you will be when you take the exam. Request your free DELE assessment.

We look forward to seeing you at Hablamos!

Hablamos – full-on Spanish!


Expresiones con posesivos en español: Lo mío, lo tuyo, lo suyo...

Expresiones con posesivos en español: Lo mío, lo tuyo, lo suyo...

This is a custom heading element.

En esta etapa, lo que realmente marca la diferencia es la capacidad de sonar natural, como lo haría un hablante nativo en su día a día.

Y una de las formas más interesantes de conseguirlo es a través de expresiones idiomáticas con posesivos. Puede que al principio sorprenda, porque los posesivos parecen elementos simples de la gramática: “mi casa”, “tu coche”, “su madre”, pero en el español coloquial encontramos estructuras en las que esos posesivos pierden su significado literal y pasan a expresar ideas completamente diferentes.

Hoy en el blog de Hablamos, escuela de español en Madrid, vamos a compartir un pequeño extracto de este tipo de expresiones. Se trata de construcciones muy habituales en la vida diaria de los hablantes, que sin duda te ayudarán a comprender mejor las conversaciones reales y, sobre todo, a sonar mucho más auténtico cuando hablas en español.

1. Ser lo suyo

Esta expresión se utiliza cuando queremos señalar que algo es lo correcto, lo ideal o lo más adecuado en una situación determinada. No tiene nada que ver con posesión, sino con conveniencia.

Ejemplo: “Sería lo suyo que todos pudiéramos descansar más durante la semana.”

En este caso, no significa que la semana tenga un “dueño”, sino que lo más apropiado sería que todos tuviéramos más tiempo libre.

2. Tener lo suyo

Cuando algo nos resulta complicado o exige más esfuerzo de lo esperado, usamos esta expresión. Sirve para hablar de situaciones que parecen sencillas a primera vista, pero que en realidad esconden cierta dificultad.

Ejemplo: “Aprender a conducir tiene lo suyo, no es nada fácil.”

Aquí el posesivo no indica propiedad, sino que funciona como una forma de enfatizar que la experiencia no es tan simple como parece.

3. Ser lo mío / lo tuyo / lo suyo / lo nuestro / lo vuestro…

Con esta estructura expresamos afinidad, habilidad o vocación. Es decir, lo que realmente se nos da bien, lo que nos gusta o lo que sentimos que nos define.

Ejemplos:

  • “La literatura es lo mío: disfruto leyendo y escribiendo.”
  • “Quizá la comunicación sea lo tuyo, tienes mucho carisma.”

En un nivel avanzado, esta expresión se convierte en una herramienta perfecta para hablar de intereses personales, de talento y de identidad.

4. Ir a lo mío / lo tuyo / lo suyo…

Aquí encontramos un matiz muy diferente. Esta expresión describe a una persona que se preocupa solo por sus intereses, sin tener en cuenta lo que ocurre a su alrededor. A veces puede sonar un poco crítica, aunque también se usa de manera neutral para describir a alguien independiente.

Ejemplo: “Mi compañero de piso siempre va a lo suyo, nunca pregunta a los demás qué quieren cenar.”

Es muy habitual escucharla en conversaciones informales, sobre todo cuando hablamos de convivencia o de trabajo en equipo.

5. Costar lo mío / lo tuyo / lo nuestro / lo suyo…

Esta última expresión se emplea para indicar que algo ha supuesto un esfuerzo considerable. Se trata de una manera coloquial de resaltar la dificultad de una tarea, de un examen o incluso de una experiencia vital.

Ejemplos:

  • “Este examen me ha costado lo mío, pero al final lo he aprobado.”
  • “A nosotros nos costó lo nuestro organizar el viaje.”

Aquí el posesivo funciona como una forma de personalizar la dificultad: no es un esfuerzo en general, sino un esfuerzo que cada uno ha tenido que superar a su manera.

¿Qué tienen en común todas estas expresiones?

Como ves, ninguna de ellas habla de objetos o posesiones materiales. Lo que comparten es el uso del posesivo para expresar actitudes, habilidades, dificultades o comportamientos. Son giros coloquiales que los hablantes nativos utilizan a diario, y que te permitirán captar matices que van mucho más allá del vocabulario estándar.

En un nivel C1, trabajamos este tipo de estructuras porque son las que transforman tu español en un idioma auténtico, natural y fluido. Aprender a usarlas no solo te ayuda a comunicarte mejor, sino también a entender la riqueza cultural que hay detrás de la lengua.

Y ahora, te preguntamos:

  • ¿Qué es lo tuyo en la vida: la música, el deporte, los idiomas…?
  • ¿Qué cosas te han costado lo tuyo en tu camino de aprender en español?

Reflexionar sobre estas expresiones es una excelente manera de practicarlas y de integrarlas en tu día a día.

¿Te gustaría aprender a sonar más natural mientras disfrutas del proceso? Comprueba tu nivel y consúltanos.

¡Te esperamos en Hablamos!

Hablamos – full-on Spanish!


¡Gazpacho en Hablamos!

¡Gazpacho en Hablamos!

This is a custom heading element.

Si alguna vez has estado en Madrid durante el verano sabrás que fuera hace muchísimo calor, ¡y este año no ha sido una excepción! (Madrid… It’s really hot!)

En plena ola de calor (heat wave), Hablamos decidió trasladar sus actividades culturales gratuitas al interior de la escuela.  Fueron organizadas por los propios profesores y, la verdad, ¡tuvieron mucho éxito!

Una de estas actividades, la que más gustó a nuestros estudiantes, fue la de preparar un gazpacho.

Los estudiantes se reunieron en una de las clases de la escuela de español y, entre todos, hicieron una lista de la compra:

Ajo, pepino, aceite, vinagre, sal, agua y… “Tomates, muchos tomates”. Pues sí, tal y como gritó K. de Estados Unidos, para poder hacer un gazpacho para todos necesitamos al menos 1kg de tomates.

También explicamos las diferencias entre los tipos de aceite de oliva, ya que el mejor es: AOVE, Aceite de Oliva Virgen Extra. El AOVE (Extra Virgin Olive Oil) es el aceite natural de toda la vida, el pilar de la gastronomía española… ¡Y mediterránea! S., alumna de Italia, también nos contó cómo en su país se emplea el aceite de oliva.

¡Toca ir a la compra! Un grupo de estudiantes bajó al supermercado con una de las profesoras de Hablamos (Unfortunately, we didn’t have one of those grandma shopping trolleys – you know, the kind that’s so typical in Spain). Mientras ellos elegían los tomates, buscaban los ajos y decidían que aceite era mejor, los otros preparaban en el aula todos los utensilios de cocina necesarios: la batidora, el bol, las cucharas, los cuchillos, las tablas de cortar…

– ¿Y esto qué es?

– Creo que eso se llama sartén.

– Nooo, ¡eso se llama colador (strainer)!

Pronto llegó el equipo de la compra y todos se abalanzaron a las bolsas. Ahí, nuestros alumnos aprendieron el verbo espachurrar porque, N. (de Turquía) casi aplasta (smash!) los tomates.

¿Cómo se hace el gazpacho? Pues es muy sencillo. Gracias a un vídeo los estudiantes primero tomaron nota de todos los pasos y cantidades (con ayuda de los profesores porque casi se pasan con la sal y el vinagre). Después, toco hacer equipos: unos cortaban, otros pelaban y, P. se encargó de la batidora. (He was really happy with that role!)

“Nunca he visto a un grupo de estudiantes tan concentrados”

Finalmente llegó el momento de probarlo. Cogimos el vaso, un brindis y…  What a success!!

Algunos estudiantes eran un poco escépticos, ¿una sopa fría? ¿una ensalada que se bebe? Pero acabaron todos repitiendo.

Esto es solo un ejemplo de las actividades culturales de la Escuela de Español Hablamos. Si quieres más detalles sobre el gazpacho, consulta el artículo de nuestro blog: https://www.escuela-hablamos.com/es/el-gazpacho-una-sopa-contra-el-calor/
Pero, Madrid tiene mucho que ofrecer: comida, cultura, espectáculos… Y si lo que quieres es conocerlo todo, no lo dudes más, ¡apúntate a Hablamos!

Sólo tienes que hacer la prueba online gratuita y solicitar información sobre los cursos intensivos o extensivos que ofrece la escuela.

¡Te esperamos en Hablamos!

Hablamos – full-on Spanish!