Uno de los momentos más emocionantes al aprender un idioma es cuando sientes que ya no hablas como “un estudiante”, sino como alguien que realmente se mueve en la lengua de manera natural.
En Hablamos lo sabemos bien: muchos alumnos nos dicen que dominan la gramática, pero lo que les falta son esas expresiones coloquiales que los nativos usan a diario y que hacen que el discurso suene auténtico.
Hoy te traemos 10 expresiones muy comunes en español que te ayudarán a sonar como un nativo. Algunas son divertidas, otras muy gráficas, pero todas tienen algo en común: si las usas bien, tu español subirá de nivel automáticamente.
1. Estar en las nubes
Cuando una persona está distraída o pensando en otra cosa, decimos que está en las nubes.
Ejemplo: “No escuché nada en la reunión, estaba en las nubes pensando en mis vacaciones.”
2. Estar tirado
Cuando algo es muy fácil, decimos que está tirado. Es la alternativa moderna a ser pan comido y la escucharás mucho entre los jóvenes.
Ejemplo: “El examen estaba tirado, lo terminé en 20 minutos.”
3. Tener la sartén por el mango
Esta expresión significa tener el control de una situación, tener el poder de decidir.
Ejemplo: “En la negociación, la empresa tenía la sartén por el mango.”
4. Costar un ojo de la cara
Cuando algo es carísimo, decimos que cuesta un ojo de la cara. Evidentemente no hablamos de ojos, sino de un precio demasiado alto.
Ejemplo: “Ese coche me encanta, pero cuesta un ojo de la cara.”
5. Echar una mano
Muy práctica y útil: significa ayudar a alguien.
Ejemplo: “¿Puedes echarme una mano con este trabajo?”
6. Meter la pata
Cuando cometemos un error, decimos que metemos la pata. Es una de las expresiones más frecuentes en el español coloquial.
Ejemplo: “Metí la pata al decirle su edad equivocada, se molestó mucho.”
7. Estar como una cabra
Los animales también aparecen en el idioma. Si alguien está como una cabra, significa que está loco o que actúa de manera muy extraña.
Ejemplo: “Mi vecino está como una cabra: se pone a cantar a las tres de la mañana.”
8. Ser uña y carne
Dos personas que son inseparables, muy amigas, se describen así: uña y carne.
Ejemplo: “Desde que se conocieron son uña y carne, siempre van juntas a todas partes.”
9. No tener pelos en la lengua
Si alguien habla claro, sin miedo a decir lo que piensa, decimos que no tiene pelos en la lengua.
Ejemplo: “Ella no tiene pelos en la lengua, siempre dice la verdad, aunque duela.”
10. Estar hecho polvo
No tiene nada que ver con la limpieza. Estar hecho polvo significa estar muy cansado o agotado.
Ejemplo: “Después de trabajar 12 horas, estoy hecho polvo.”
¿Por qué usar estas expresiones?
La gran ventaja de aprender este tipo de frases es que te permiten conectar con los hablantes nativos de forma más auténtica. No se trata solo de entender el significado, sino de usarlas en el momento adecuado:
- En una conversación informal con amigos.
- En el trabajo, para sonar más natural.
- En el día a día, cuando quieres reaccionar como lo haría un español.
En Hablamos trabajamos con expresiones como estas porque son las que dan vida al idioma. Aprender vocabulario es importante, sí, pero si realmente quieres sonar como un nativo, necesitas practicar estas frases en contexto, con juegos, actividades y situaciones reales.
Ahora te toca a ti
- ¿Alguna vez has metido la pata en español?
- ¿Qué cosa en tu vida te ha costado un ojo de la cara?
- ¿Tienes un amigo o amiga que sea uña y carne contigo?
En Hablamos creemos que el español no es solo un idioma para estudiar, sino también para vivirlo. Por eso, en nuestras clases incluimos expresiones de la calle, giros coloquiales y refranes que hacen que cada sesión sea divertida y útil.
¿Quieres empezar a sonar como un verdadero nativo? Ven a descubrir tu nivel y aprende con nosotros. ¡Te esperamos!
We look forward to seeing you at Hablamos!
Hablamos – full-on Spanish!

