¿Te ha pasado alguna vez que, hablando español con total seguridad, un nativo ha puesto cara rara o directamente ha soltado una carcajada?
Si eres italiano, ¡es muy probable que sí!
Cuando aprendemos un idioma que se parece tanto al nuestro, como el español y el italiano, es normal caer en la tentación de traducir palabra por palabra. Y claro, a veces funciona… pero otras, nos encontramos con palabras que suenan igual, se escriben parecido, pero ¡significan algo completamente distinto! Son los temidos —y divertidos— falsos amigos.
Esto es lo que le ocurrió a Giulia, una estudiante italiana que llevaba solo unas semanas aprendiendo español en Hablamos.
“Estaba en clase y la profesora nos pidió que describiéramos lo que habíamos desayunado. Yo, muy segura, dije: ‘Pues yo, pan, mermelada… y “burro”. Todo el mundo me miró con cara rara, y uno se rio tanto que se le salió el café por la nariz. Yo no entendía nada. ¡Solo después me explicaron que burro en español es un animal, no mantequilla! Me morí de vergüenza.”
Como ves, los falsos amigos entre italiano y español pueden jugarte malas pasadas, pero también sacarte una sonrisa.
¿Qué son los falsos amigos?
Los falsos amigos son palabras que se parecen mucho en dos idiomas —como el italiano y el español— pero que no significan lo mismo. A veces, solo cambian un poco de forma. Otras, ¡son exactamente iguales! Eso sí, su significado puede ser completamente distinto, y ahí es donde empiezan los malentendidos.
Falsos amigos entre italiano y español que debes conocer
| Italiano | Español | |
| Burro | Burro = Mantequilla | Burro = Animal de Carga |
| Gamba | Gamba = Pierna | Gamba = Marisco |
| Lupa | Lupa = Loba | Lupa = Lente para ampliar |
| Osso | Osso = Hueso | Oso (suena parecido) = Animal salvaje |
| Cintura | Cintura = Cinturón | Cintura = Lo mismo, pero muchos piensan que significa cinturón, que en español es cinturón |
| Melanzana | Melanzana = Berenjena | No existe como palabra. Puede confundirse con melón o manzana, pero no tiene nada que ver. |
| Salire | Salire = Subir | Salir = Irse, marcharse, salir de un lugar (¡cuidado con confundir “salgo del coche” con “me subo al coche”!) |
| Spalla | Spalla = Hombro | Espalda = Parte posterior del tronco (donde te pones la mochila) |
| Abitazione | Abitazione = Vivienda | Habitación = Cuarto, dormitorio |
¿Cómo evitar errores con estos falsos amigos?
No se trata de tener miedo a hablar, sino de aprender poco a poco estos matices. En Hablamos, nuestros profesores te ayudarán a detectar estos falsos amigos desde el principio, y con la ayuda de tus compañeros —que seguro también cometen errores graciosos— aprenderás sin miedo y con muchas risas.
Así que la próxima vez que digas que te duele la “espalda” y señales el hombro, o que vas a “salir del coche” cuando en realidad quieres subirte, ¡no te preocupes! Equivocarse también forma parte del camino. Lo importante es aprender, reír y seguir hablando.
¡Haz aquí tu prueba de nivel y empieza tu curso de español en Madrid!
Hablamos – full-on Spanish!

