Exámenes Oficiales de Español: SIELE y DELE 2026
This is a custom heading element.
¿Y ahora? ¿Has pensando en certificar tu nivel de español con un certificado oficial? ¡Puede que sea un buen propósito de año nuevo!
Para el español existen dos exámenes oficiales: el DELE y el SIELE. En Hablamos queremos ayudarte a escoger la opción que mejor se adapte a tu nivel y a lo que necesitas.
SIELE ¿Cómo es el examen?
El SIELE es una prueba digital que evalúa tu competencia en español mediante cuatro secciones: comprensión lectora, expresión escrita, comprensión auditiva y expresión oral.
A lo largo del examen responderás a distintas actividades que aumentan progresivamente de dificultad. En las partes de lectura y escucha las preguntas son tipo test, en la parte escrita tendrás que redactar textos breves y en la parte oral deberás responder grabándote con un micrófono.
Una ventaja del SIELE es que cuenta con modalidades más cortas, ideales si solo necesitas certificar algunas destrezas.
Los resultados llegan a tu correo electrónico aproximadamente tres semanas después del examen e incluyen un informe detallado por destreza y un nivel global. La validez del certificado es de cinco años.
¿Dónde y cómo inscribirse?
Para apuntarte solo tienes que entrar en la web oficial del SIELE y seleccionar el centro que prefieras.
Hablamos es centro oficial, así que puedes hacer el examen con nosotros. También te ayudamos con la matrícula y podemos crear un examen para ti el día y a la hora que mejor te convenga. Además, contamos con cursos específicos de preparación. ¡Escríbenos!
¿Cuándo se puede hacer?
¡Cuando tú quieras! Al ser un examen online, está disponible cualquier día del año. En Hablamos ofrecemos convocatorias fijas cada semana, y también podemos buscar una fecha que se adapte a tus necesidades.
Esto es lo que dicen nuestros alumnos
“Me preparé para hacer el SIELE con Daniela. Es una profesora estupenda. En clase practicamos todas las partes pero hicimos más actividades de la parte de escribir, que es la más difícil para mí. También pude elegir que día hacer el examen y me matricularon desde la propia escuela. ¡Saqué un B2 y ahora puedo hacer un máster en una universidad española!”
DELE ¿Cómo es el examen?
El DELE certifica un nivel concreto de español (A1, A2, B1, B2, C1 o C2).
También evalúa las cuatro habilidades —leer, escribir, escuchar y hablar—, pero en este caso todo el examen se ajusta estrictamente al nivel al que te presentas. La prueba es completamente presencial y la parte oral se realiza mediante una entrevista con dos examinadores del Instituto Cervantes.
Los resultados llegan por correo electrónico unos tres meses después y, más adelante, puedes recoger tu título en papel en el centro de examen. Este certificado no caduca.
El DELE es el título reconocido internacionalmente y, además, es imprescindible para algunos trámites en España: necesitas un nivel A2 para solicitar la nacionalidad española y un B2 para homologar un título universitario.
¿Dónde y cómo inscribirse?
La inscripción se hace directamente en la página del Instituto Cervantes.
En Hablamos también te ayudamos durante el proceso y puedes realizar el examen en nuestras instalaciones. Ofrecemos cursos de preparación para todos los niveles, ya sean clases individuales o en grupos reducidos. Nuestros profesores, examinadores acreditados, pueden orientarte sobre cuál es el nivel más adecuado para ti.
¿Cuándo es el examen?
Al ser presencial, el DELE cuenta con seis convocatorias oficiales en 2026. Es importante revisar bien las fechas límite de inscripción.
| Convocatoria | Prueba escrita | Cierre plazo inscripción | Exámenes ofrecidos |
| Febrero | Viernes, 13 de febrero | 7 de enero | Generales: A2, A2-NA |
| Abril | Viernes, 17 de abril | 25 de febrero | Generales: A2, A2-NA (solo España) |
| Mayo | Viernes, 22 de mayo | 8 de abril | Escolares: A1, A2/B1 y B2/C1 |
| Mayo | Sábado, 23 de mayo | 8 de abril | Generales: A1, A2, A2-NA, B1, B2, C1, C2 |
| Octubre | Viernes, 16 de octubre | 2 de septiembre | Generales: B1, B2 y C1 |
| Octubre | Sábado, 17 de octubre | 2 de septiembre | Generales: A2, A2-NA |
| Noviembre | Viernes, 13 de noviembre | 30 de septiembre | Escolares: A1, A2/B1 y B2/C1 Generales: A2, A2-NA |
| Noviembre | Sábado, 14 de noviembre | 30 de septiembre | Generales: A1, B1, B2, C1, C2 |
Esto es lo que dicen nuestros alumnos
“Preparé el DELE C1 en Hablamos ¡y aprobé!”
M.L.
“Mi marido y yo pedimos ayuda con la matrícula. Nos ayudaron por teléfono con todo”
F.
“He hecho el examen de A2 en Hablamos. Todos son muy amables. ¡No estoy nervioso!”
E.
¿Tienes alguna otra duda? Escríbenos y nuestro departamento de exámenes te ayudará por teléfono, mail o WhatsApp. Y si quieres ayuda presencial, ¡visítanos!
¡Haz que 2026 sea el año en que consigas tu certificación oficial de español con Hablamos, tu escuela de español en Madrid!
¡Haz aquí tu prueba de nivel y empieza tu curso de español en Madrid!
Hablamos – full-on Spanish!
Una brasileña en Madrid
This is a custom heading element.
“Me encanta España. Siempre quise estudiar español y ahora que me he jubilado. ¡Por fin puedo!”
Sus primeras semanas fueron difíciles porque había muchas diferencias culturales entre su país y España, entre su ciudad y Madrid. Pero Marinella, lejos de perder el ánimo, convierte los malentendidos culturales en divertidísimas anécdotas que cuenta cada mañana en clase. Le hemos pedido que nos cuente algunas de ellas para nuestro blog.
¡Adelante Marinella!
Hola, hola. Mi nombre es Marinella y soy brasileña. Estudio en Hablamos desde el 3 de noviembre. ¡Solo un mes!
Me encanta España: su cultura, su comida. Y Madrid también. ¡Es maravilloso! Siempre hay cosas que hacer. ¡Sobretodo ir de compras!
Cuando llegué a Madrid, pensé que mi español era bueno… hasta que fui a una cafetería. Pedí un café con leche grande. El camarero me preguntó: ‘¿En vaso o en taza?’. Yo no sabía qué decir. En Brasil no tenemos esa pregunta. Me puse nerviosa y respondí: ‘¡Sí!’. El camarero se rio y me enseñó las dos opciones. Yo también me reí viendo que mi respuesta había sido tonta. Fue mi primera lección en Madrid.
En Sao Paulo todo va rápido. Aquí también, pero de otra forma. Cuando crucé la calle por primera vez, los coches pararon para dejarme pasar. ¡No lo podía creer! Casi saludo al conductor para darle las gracias. Las primeras veces parecía que saludaba a mucha gente por la calle. ¡Todos me parecían muy simpáticos!
Me encanta ir de compras. Un día estaba en el ascensor de un centro comercial. De pronto sonó por los altavoces una voz que decía. ¡Cuidado, cerrando las puertas!’. Yo entendí solo ‘¡cuidado!’, así que pensé que pasaba algo peligroso. Miré a todos muy nerviosa. Pero la gente estaba tranquila, mirando sus móviles. Cuando las puertas se cerraron, entendí todo. No había ningún problema… solo era un aviso normal.
¡Pero lo más difícil es el idioma! Yo pensaba que el español es muy fácil porque se parece mucho al portugués. ¡Pues no! Uno de los primeros días fui a una farmacia y le dije a la señorita “Quiero una escoba, por favor”. La chica no me entendía… “¡Una escoba, de dientes!” le dije haciendo muchos gestos. Las dos estábamos muertas de risa, igual que mi profesora cuando me explicó que “escoba” es lo que se usa para barrer y “cepillo de dientes” es lo que yo quería comprar.
Madrid ya es mi casa. Cada día aprendo algo nuevo, en la calle o con mi profesora. A veces entiendo todo. A veces no entiendo nada. Pero siempre hay alguien que me ayuda. Me encanta esta ciudad y estoy aprendiendo tanto que me da pena haber esperado tanto para vivir esta aventura.
¡Muchas gracias, Marinella! Nos alegramos muchísimo de que estés disfrutando tanto de tu estancia en Madrid y que en Hablamos estés aprendiendo tantas cosas.
¿Y tú? ¿Quieres hacer como Marinella? En Hablamos ofrecemos cursos para todos los niveles. ¡Haz como nuestra alumna y atrévete a vivir una aventura en español con Hablamos, escuela de español en Madrid!
¡Haz aquí tu prueba de nivel y empieza tu curso de español en Madrid!
Hablamos – full-on Spanish!
Los posesivos en español
This is a custom heading element.
Los posesivos, son palabras que usamos para indicar quien es el dueño de una cosa o que existe una relación entre personas. Por ejemplo: Mi hermano se llama Felipe. “Mi” es un posesivo que nos indica la relación entre “yo” y “hermano”.
En el blog de esta semana de Hablamos Escuela de Español vamos a acercarnos a los usos más básicos de los posesivos. Pero si tu nivel es más alto, no dudes en consultar esta otra entrada: https://www.escuela-hablamos.com/en/expresiones-con-posesivos-en-espanol-lo-mio-lo-tuyo-lo-suyo/ donde podrás aprender muchas expresiones coloquiales con posesivos.
¿Qué son los posesivos?
Los posesivos, como acabamos de ver en la introducción, nos sirven para señalar relaciones o indicar quien es el dueño de un objeto o una idea.
Gramaticalmente pueden ser adjetivos o pronombres:
- Los adjetivos posesivos son los que siempre acompañan a un sustantivo. Por ejemplo: mi casa, tus amigos, su perro… (Something like ‘my’, ‘your’, etc.)
- Los pronombres posesivos son, como su nombre indica, los que sustituyen al sustantivo: la mía, los tuyos, el suyo. (Or in English: mine, yours, etc.)
Los posesivos siempre concuerdan en género y número con la cosa poseída y no con el poseedor. Es decir, en la frase, “voy a dejar aquí mis cosas” el posesivo “mis” está en plural para concordar con cosas, que es plural. En esta otra, “necesitamos mandar nuestras maletas por correo” vemos como “nuestras” está en femenino y plural para enlazarse con “maletas”. Como decimos en español “cada oveja con su pareja” (Birds of a feather flock together, if that expression makes sense here.)
Adjetivos posesivos
Los adjetivos posesivos siempre van acompañados de un nombre. Existen dos versiones de los mismos: la átona o corta y la tónica o larga (I know, let me explain!)
Los posesivos átonos o cortos van directamente antes del sustantivo.
| ¿Quién posee? | Singular | Plural |
| Yo | mi | mis |
| Tú | tu | tus |
| Él / Ella / Usted | su | sus |
| Nosotros / Nosotras | nuestro/a | nuestros/as |
| Vosotros / Vosotras | vuestro/a | vuestros/as |
| Ellos / Ellas / Ustedes | su | sus |
Ejemplos:
- Mi casa
- Nuestros libros
- Sus coches
Los posesivos tónicos son los que van después del sustantivo:
| ¿Quién posee? | Singular | Plural |
| Yo | mio/a | mios/mias |
| Tú | tuyo/tuya | tuyos/tuyas |
| Él / Ella / Usted | suyo/suya | suyos/suyas |
| Nosotros / Nosotras | nuestro/a | nuestros/as |
| Vosotros / Vosotras | vuestro/a | vuestros/as |
| Ellos / Ellas / Ustedes | suyo/suya | suyos/suyas |
Ejemplos:
- Una amiga mía
- Una foto suya
Pronombres posesivos
Cuando un sustantivo ya se ha mencionado antes, en español tendemos a sustituirlo por un pronombre. También ocurre con los posesivos. En este caso usaremos un pronombre posesivo.
Los pronombres posesivos son los mismos que los posesivos tónicos que hemos visto:
| ¿Quién posee? | Singular | Plural |
| Yo | mío/a | míos/mías |
| Tú | tuyo/tuya | tuyos/tuyas |
| Él / Ella / Usted | suyo/suya | suyos/suyas |
| Nosotros / Nosotras | nuestro/a | nuestros/as |
| Vosotros / Vosotras | vuestro/a | vuestros/as |
| Ellos / Ellas / Ustedes | suyo/suya | suyos/suyas |
- ¿De quién es este cuaderno? – Es el mío.
- Mis zapatos están sucios, pero los tuyos están limpios.
Recuerda que estos pronombres se escriben con artículo: el mío, la tuya, los suyos…
¿“Su” y “sus”?
Sí, los posesivos para las terceras personas del singular y del plural en todas las versiones son iguales. Con “Su” podemos referirnos a él, ella, usted, ellos, ellas o ustedes. Por ello, y para evitar errores, en estos casos se permite usar de seguido del dueño.
Si decimos “he visto su coche” puede dar lugar a confusión sin contexto, pero diciendo “he visto el coche de Juanjo” evitamos el error.
Nunca uses posesivos con…
En español no se usan posesivos cuando hablamos de las partes del cuerpo. En este caso se emplean los artículos determinados.
- Me duele la cabeza (Because I can’t feel pain in someone else’s head.)
Tampoco se usan para hablar de la ropa y de los objetos personales de alguien si es evidente de quiénes son o si se indica a quién pertenecen con otras palabras.
- Quitáos los zapatos (It’s obvious that the shoes are theirs because we use ‘quitar’ — to take off.)
En ocasiones el uso del pronombre o el artículo puede dar otro tipo de información
- Luis lleva una camisa blanca -> Lleva una de las muchas que tiene
- Luis lleva su camisa blanca -> Sabemos que solo tiene una o es especial por algún motivo. (It’s more enfatic tan “Luis lleva la camisa blanca”)
Los átonos nunca se usan detrás de un artículo o un demostrativo.
- He olvidado el mi móvil -> He olvidado mi móvil.
- Ese su perro es negro -> Ese perro es negro o Su perro es negro, según lo que queramos decir.
Tampoco pueden emplearse con el verbo haber, si se usa sería con el verbo estar.
- Hay mi casa -> Hay una casa o Está mi casa, según lo que queramos expresar.
¿Y tú? ¿Ya conocías los posesivos en español? Ponte a prueba con nuestro test de nivel gratuito.
¡Haz aquí tu prueba de nivel y empieza tu curso de español en Madrid!
Hablamos – full-on Spanish!
Examen CCSE 2026: todo lo que necesitas saber para obtener la nacionalidad española
This is a custom heading element.
Este examen oficial está organizado por el Instituto Cervantes. y evalúa tus conocimientos sobre la Constitución, la sociedad y la cultura española. Es un requisito obligatorio para la mayoría de los solicitantes.
En esta guía te contamos qué es, cómo inscribirte, cómo prepararte y qué puedes esperar del examen CCSE 2026.
Y recuerda que, si después de leer esta guía tienes dudas, puedes contactarnos. Hablamos es centro examinador para CCSE y DELE y ofrecemos asistencia gratis para ambos exámenes.
¿Qué es el examen CCSE?
El CCSE (Conocimientos Constitucionales y Socioculturales de España) es una prueba tipo test que mide si conoces los aspectos básicos de la vida en España: sus leyes, sus instituciones, su historia y sus costumbres.
El examen consta de 25 preguntas de opción múltiple (una respuesta correcta entre tres posibles) y de verdadero o falso. Dispones de 45 minutos para completarlo. Para aprobar el examen CCSE es necesario acertar al menos 15 preguntas (un 60 %).
Los resultados se obtienen 20 días después del día del examen y, si resulta apto, podrás descargar inmediatamente el certificado para adjuntar a tu expediente.
Superar esta prueba demuestra tu integración social y cultural en el país y es un paso esencial para obtener la nacionalidad española.
Contenidos del examen CCSE
El temario oficial del CCSE, actualizado cada año por el Instituto Cervantes, se divide en cinco bloques:
- Gobierno, legislación y participación ciudadana
- Derechos y deberes fundamentales
- Organización territorial y geografía política de España
- Cultura, historia y sociedad españolas
- Vida cotidiana y aspectos prácticos de la sociedad española
Las preguntas pueden abordar desde el funcionamiento del Congreso de los Diputados o los símbolos del Estado hasta las fiestas populares o los horarios laborales.
Cómo inscribirse en el examen CCSE 2026
La inscripción se realiza en la página oficial del Instituto Cervantes. Para poder matricularte primero deberás crear una cuenta de usuario, no pierdas la contraseña porque desde tu cuenta de usuario podrás descargar el certificado de este examen una vez apruebes.
Después de crear tu cuenta de usuario, puedes elegir el centro de examen más cercano, la fecha y la hora y abonar la tasa de 85 €. Esta tarifa incluye dos convocatorias en caso de que necesites repetir el examen.
Hablamos es un centro acreditado por el Instituto Cervantes. Ofrecemos convocatorias de examen el último jueves de cada mes en dos turnos, a las 18:00 y a las 20:00.
Es importante que tengas en cuenta que, al ser un examen de alta demanda, las inscripciones se agotan rápidamente. Cuando hayas decidido hacer tu examen, reserva tu plaza lo antes posible.
Consejos para preparar el examen CCSE
- Descarga el temario oficial del Instituto Cervantes. Este temario está disponible de manera gratuita en la página oficial del Instituto Cervantes. (https://examenes.cervantes.es/es/ccse/preparar-prueba)
- Practica con simulacros de examen, para familiarizarte con el formato y ganar confianza. Para ello puedes usar la aplicación oficial gratuita disponible en Android e IOS.
- Infórmate sobre la actualidad española: leer prensa, ver noticias o escuchar programas de radio te ayudará a contextualizar mejor algunas preguntas.
- Llega con antelación al examen y lleva contigo la documentación obligatoria: Pasaporte, TIE y Resguardo de Inscripción.
- Lee detenidamente toda la información que recibas del centro de examen. Los correos o llamas que recibas tendrán información importante acerca de tu examen.
- Consulta las dudas que tengas a tu centro de examen.
Con una buena preparación, la mayoría de los candidatos supera el examen CCSE a la primera.
Recuerda que el examen CCSE 2026 es un requisito indispensable para la solicitud de la nacionalidad española.
We look forward to seeing you at Hablamos!
Hablamos – full-on Spanish!
De ultramar a la esquina del barrio
This is a custom heading element.
En una de las clases de español de Hablamos, los estudiantes encontraron el párrafo anterior en uno de los textos. A todos les llamó la atención la misma palabra: ultramarinos.
Suena antigua y la verdad es que no es fácil adivinar su significado si no conoces su historia. Hoy, en nuestro blog, te contamos de dónde viene y por qué estas tiendas fueron tan importantes en la vida de los españoles.
¿Qué significa “ultramarino”?
El adjetivo ultramarino viene del latín ultra mare, que significa literalmente “más allá del mar”. En la época del Imperio español, a partir del siglo XVI, España mantenía un intenso comercio con sus provincias de América, Asia y África. De allí llegaban productos exóticos y valiosos: cacao, café, azúcar, tabaco, especias… Todos estos productos eran conocidos como “productos de ultramar”.
Al principio, esos productos solo se vendían en las ciudades portuarias, como Cádiz o Sevilla. Al principio eran los propios marineros los que los cargaban y vendían para poder sacar un pequeño extra a su sueldo. Pero pronto los comerciantes vieron el negocio. Se comenzaron a abrir pequeñas tiendas que vendían estos productos importados. Con el tiempo esas tiendas empezaron a llamarse “tiendas de ultramarinos”.
En el siglo XIX, el término se amplió: ya no solo ofrecían productos del otro lado del océano, sino todo tipo de alimentos y artículos básicos. Se convirtieron en el comercio esencial de cada barrio o pueblo.
Lugar de encuentro
Las tiendas de ultramarinos eran mucho más que un lugar para comprar. Eran el corazón social del barrio. El tendero conocía a todos los clientes, sabía quién debía dinero y quién tenía una buena noticia que contar.
La venta era a granel: el arroz, las legumbres o el azúcar se pesaban al momento y se envolvían en papel de estraza. Había libretas donde se apuntaban las compras “a fiado” (a crédito). En resumen, las tiendas de ultramarinos ofrecían un trato cercano que hoy casi hemos perdido.
Del mostrador al supermercado
A partir de los años 60 y 70, los supermercados comenzaron a sustituir a las pequeñas tiendas de ultramarinos. La compra se volvió más rápida, variada y segura, pero también más impersonal.
Muchas tiendas de ultramarinos de barrios y pueblos terminaron cerrando, pero otras muchas supieron adaptarse a las nuevas corrientes.
En Madrid, muy cerca de la escuela Hablamos, podemos encontrar ultramarinos convertidos en herbolarios, supermercados de productos ecológicos o incluso bares.
La palabra “ultramarinos” nos recuerda una parte importante de la cultura española: el comercio, la cercanía y la vida de barrio. Así que, si alguna vez paseas por una ciudad española y ves un cartel que dice “Ultramarinos Pepita”, no dudes en entrar. Quizás encuentres algo más que comida.
Si quieres conocer más sobre cómo la historia ha influido en el español y viceversa, no dudes en apuntarte a Hablamos. Pide información, haz nuestro test de nivel y ¡comienza a aprender!
We look forward to seeing you at Hablamos!
Hablamos – full-on Spanish!
Día de Todos los Santos: qué ver, qué leer y qué escuchar para conocer esta tradición española
This is a custom heading element.
Más allá de lo religioso, el Día de Todos los Santos forma parte de la cultura popular española. A lo largo del tiempo ha inspirado películas, libros, leyendas y canciones que muestran cómo los españoles se relacionan con la muerte: con respeto, con emoción y también con un poco de misterio.
Hoy, en Hablamos, Tu Escuela de Español, te traemos una guía sencilla para descubrir esta tradición a través de tres caminos: qué ver, qué leer y qué escuchar.
Qué Ver
1. Don Juan Tenorio (José Zorrilla – versiones cinematográficas y teatrales)
No hay Día de Todos los Santos sin Don Juan Tenorio. Cada año, muchos teatros españoles representan esta obra clásica del siglo XIX, escrita por José Zorrilla. La historia mezcla romance, aventura y fantasmas, y transcurre precisamente en la noche de Todos los Santos.
Don Juan es un joven seductor que se burla de todo hasta que el espíritu del Comendador, a quien mató, regresa del más allá para enfrentarlo. El tema central —la redención del alma— conecta directamente con el sentido espiritual de la fecha.
Puedes ver adaptaciones teatrales en YouTube o la versión cinematográfica de José Luis Sáenz de Heredia (1952). Es una buena forma de disfrutar de un español literario y conocer una parte fundamental de la tradición cultural del país.
Consejo: si puedes ver la obra en directo el 1 de noviembre, hazlo. Es una experiencia única.
2. El bosque animado (José Luis Cuerda, 1987)
Basada en la novela de Wenceslao Fernández Flórez, El bosque animado es una película mágica y muy humana. Nos lleva a la Fraga de Cecebre, un bosque gallego donde conviven campesinos, animales, fantasmas y espíritus de la naturaleza.
Aunque no trata directamente el Día de Todos los Santos, su ambiente está lleno de presencias del más allá y refleja una visión muy gallega de la muerte: no como algo temido, sino como parte natural de la vida.
En Galicia, además, se celebra el Samaín, una tradición celta anterior al Halloween moderno, pero con un espíritu más íntimo y familiar. Por eso, El bosque animado es una forma preciosa de comprender cómo en España la naturaleza, la memoria y el más allá se entrelazan.
Qué Leer
Leyendas – Gustavo Adolfo Bécquer
Si hay un autor que representa el espíritu de Todos los Santos, es Gustavo Adolfo Bécquer. Sus Leyendas, escritas en el siglo XIX, están llenas de misterio, amor imposible y apariciones sobrenaturales.
Entre las más conocidas están El Monte de las Ánimas, El rayo de luna y La cruz del diablo. Todas tienen un tono melancólico y mágico, ideal para una noche de otoño.
Te recomendamos empezar por El Monte de las Ánimas, que ocurre precisamente en la noche de Todos los Santos. Es breve, intensa y perfecta para estudiantes de nivel intermedio.
Si te apetece leerla, pregunta a tu profesor de Hablamos: ¡seguro que te prestará un ejemplar encantado!
Qué Escuchar
1. Podcast: Historias de RNE – “El bosque de las Ánimas”
En este episodio del programa Historias de RNE se narra la leyenda de El Monte de las Ánimas, una de las más emblemáticas del Día de Todos los Santos. Es una excelente forma de mejorar tu comprensión auditiva mientras disfrutas de una historia clásica.
Puedes escucharlo en iVoox. La narración es clara y pausada, ideal para estudiantes de español que quieren aprender escuchando.
2. Música tradicional: Campanas de difuntos
En muchos pueblos de España, el 1 de noviembre las campanas de las iglesias suenan durante todo el día. Este toque, conocido como “doblar a difuntos”, forma parte de la tradición y crea una atmósfera de recogimiento y respeto.
Escuchar grabaciones de estas campanas —hay muchas disponibles en internet— te permitirá sentir el ambiente real del Día de Todos los Santos.
Más Allá del Miedo
El Día de Todos los Santos no es un día triste. En España se vive como una celebración de la memoria y del cariño. Las familias visitan los cementerios, limpian las tumbas, colocan flores y disfrutan de dulces típicos como los huesos de santo o los buñuelos de viento.
Es una fecha para reflexionar sobre la vida y el recuerdo, pero también para apreciar el arte, la literatura y la música que mantienen vivas nuestras tradiciones.
En Hablamos, Tu Escuela de Español, creemos que aprender un idioma también significa conocer su cultura y su forma de entender el mundo. Y pocas celebraciones expresan mejor esa conexión que el Día de Todos los Santos.
Si quieres conocer la cultura española más allá del idioma, el Día de Todos los Santos es una oportunidad perfecta. A través del cine, los libros y la música, descubrirás cómo España convierte el recuerdo en arte y la muerte en una lección de vida.
Este 1 de noviembre te animamos a:
- Ver una película que te haga pensar en el más allá.
- Leer una historia con misterio y emoción.
- Escuchar una canción o un relato que te conecte con los que ya no están.
¿Quieres ir más allá del aprendizaje de la lengua española y sumergirte en su cultura?
Contacta con Hablamos, Tu Escuela de Español
We look forward to seeing you at Hablamos!
Hablamos – full-on Spanish!
Sin pelos en la lengua…
This is a custom heading element.
Y realmente esto está bien, pero es mucho más interesante aprender el idioma que escuchamos en las calles.
El español es una lengua viva que está llena de expresiones coloquiales que no paramos de escuchar y transmitir generación tras generación.
Lo difícil de todo esto es que estas expresiones en la mayoría de los casos no tienen un significado literal y a veces es un poco difícil entenderlas, pero pueden ayudar a comunicarnos con más naturalidad y, además, aportan una gran riqueza cultural.
En este blog os presentamos algunas de las expresiones más populares con las partes del cuerpo, expresiones que aprendemos en nuestros cursos de español en Hablamos.
Para empezar, vamos a recordar el vocabulario de las partes del cuerpo:
- La cabeza (the head)
- El pelo (the hair)
- La cara (the face)
- Los ojos (the eyes)
- La boca (the mouth)
- Los labios (the lips)
- Los dientes (the teeth)
- Las muelas (the molars)
- La lengua (the tongue)
- El cuello (the neck)
- Los hombros (the shoulders)
- Los codos (the elbows)
- Las muñecas (the wrists)
- Las manos (the hands)
- Los dedos (the fingers)
- El pecho (the chest)
- El abdomen* (the abdomen)
- El ombligo (the belly button)
- La espalda (the back)
- Las caderas (the hips)
- Las piernas (the legs)
- Las rodillas (the knees)
- Los tobillos (the ankles)
- Los pies (the feet)
*Otras formas de decir abdomen: tripa / barriga / vientre / panza /estómago.
Ahora que ya hemos refrescado la memoria con el vocabulario, vamos a conocer algunas de las expresiones que tienen como referencia el cuerpo.
“Tener la cabeza en las nubes”
“Tener la cabeza en las nubes” = “Estar en las nubes”: usamos esta expresión cuando estamos distraídos o pensando en otra cosa.
Ejemplo: Últimamente tengo mucho estrés y tengo la cabeza en las nubes, necesito concentrarme.
“Costar un ojo de la cara”
Esta expresión sirve para decir que algo es muy caro.
Ejemplo: ¡Madre mía! La compra de esta semana me ha costado un ojo de la cara, los precios suben sin parar.
“Tener la mosca detrás de la oreja”
Utilizamos esta expresión cuando sospechamos o desconfiamos de algo o de alguien.
Ejemplo: Yo creo que Manuel y Silvia tienen una relación en secreto, tengo la mosca detrás de la oreja, porque entre ellos hay algo especial cuando estamos todos juntos.
“Estar hasta las narices”
Esta expresión se usa cuando estamos muy cansados o hartos de una situación.
Ejemplo: Mis vecinos no paran de hacer ruido, estoy hasta las narices de ellos, necesito tranquilidad.
“No tener pelos en la lengua”
Usamos esta expresión cuando alguien habla sin miedo o dice lo que piensa directamente.
Ejemplo: Mi prima no tiene pelos en la lengua, siempre dice lo que está pensando en cada momento.
“Echar una mano”
Esta expresión la usamos cuando queremos ayudar a alguien.
Ejemplo: Si el próximo mes te mudas de casa, te echaré una mano.
“Meter la pata”
Usamos esta expresión cuando cometemos un error.
Ejemplo: Ayer metí la pata en el trabajo, envié un email por equivocación a una persona desconocida.
Como podéis ver, todas estas expresiones no tienen nada que ver con el cuerpo de una manera literal, pero si aprendéis a usarlas, sonareis más naturales al hablar y también os permitirá entender mejor las conversaciones informales, las películas y las series en español.
Muchos estudiantes ya las utilizan en su día a día en Madrid, ¿y tú? ¿Quieres aprender a usar estas y muchas más expresiones para sonar como un nativo?
We look forward to seeing you at Hablamos!
Hablamos – full-on Spanish!
Hablamos participates in the 4th Spanish Language Week in Logroño
This is a custom heading element.
As was the case last year, this conference brought together Spanish language teaching professionals, language agents and ELE teachers from around the world. The meeting took place in Logroño and was marked by the exchange of ideas, the strengthening of professional networks and reflection on the present and future of the sector.
On this occasion, our director, Julio Colmenero, attended on behalf of the school. The main objective: to continue learning, sharing experiences and seeking new opportunities for international collaboration.
A meeting to grow
The IV Spanish Language Week was much more than a conference: it was a space where teachers, educational agents, schools and language programme managers from different countries came together. For Hablamos, this was our second time participating, which allowed us not only to reconnect with colleagues in the sector, but also to consolidate our presence within the network of federated schools.
Throughout the three days of the conference, key topics were discussed, such as language tourism, educational innovation, sustainability in language teaching programmes and the importance of culture in the learning process. We attended conferences, workshops given by leading specialists in language teaching and presentations given by ELE publishers.
We met with various agents on a personal basis, which allowed us to gain first-hand knowledge of the needs of our future students.
Representing Madrid in Logroño
As a member of FEDELE Comunidad de Madrid since May 2024, Hablamos remains committed to providing quality, student-centred teaching with a strong cultural component. Participating in this event reaffirms our commitment to offering a comprehensive and meaningful educational experience for those who choose to learn Spanish with us.
‘Returning to Spanish Language Week has been a very enriching experience. These types of events allow us to listen closely to what our potential students need and also share what we do with passion at Hablamos. I leave Logroño with new ideas, contacts, and a lot of motivation to continue growing.’
— Julio Colmenero, Director of Hablamos
Towards a more connected approach to teaching Spanish
At Hablamos, we look to the future with enthusiasm. We know that language learning goes far beyond the classroom, which is why we will continue to actively participate in spaces like this one, which inspire us to innovate and improve every day.
That’s why the Hablamos team is already working to implement all the ideas and improvements that the director gathered during the conference and, why not say it, also preparing for the 5th Spanish Language Week, which will be held in October 2026 in Alcalá de Henares.
Would you like to know more about our school and our programmes?
We look forward to seeing you at Hablamos!
Hablamos – full-on Spanish!
Expresiones con comida en español, mucho más que sabores
This is a custom heading element.
En Hablamosは siempre decimos a nuestros estudiantes que aprender español no significa solo estudiar verbos o vocabulario académico: significa también conocer el lenguaje de la calle, esas frases que los hablantes usan a diario y que muchas veces no aparecen en los libros de texto.
Un buen ejemplo de ello son las expresiones con comida. En un país donde la gastronomía ocupa un lugar tan importante, no es de extrañar que muchos dichos y giros coloquiales estén relacionados con frutas, verduras, dulces o platos típicos. Lo curioso es que, aunque hablan de comida, casi nunca se refieren realmente a ella.
Hoy vamos a descubrir algunas de las expresiones más frecuentes.
1. Importar un pimiento
Cuando decimos que algo nos importa un pimiento, en realidad queremos expresar que no nos importa nada. El pimiento, en este caso, simboliza algo sin valor o sin relevancia.
Ejemplo: “Me importa un pimiento si llegas tarde, lo importante es que vengas.”
En Hablamos escuchamos mucho esta frase en clase cuando los estudiantes empiezan a bromear: “Si me equivoco en el subjuntivo… ¡me importa un pimiento!”
2. Dar calabazas
Seguro que conoces la calabaza como verdura de Halloween o como ingrediente de una crema deliciosa. Pero en español, dar calabazas significa rechazar a alguien, normalmente en el terreno amoroso.
Ejemplo: “Le pidió salir y ella le dio calabazas.”
3. Estar como un queso
En este caso, la comida nos sirve para hablar de personas. Cuando decimos que alguien está como un queso, queremos decir que es muy atractivo.
Ejemplo: “Ese actor está como un queso.”
Es una de las expresiones favoritas de los estudiantes avanzados de Hablamos, porque les sorprende que algo tan simple como un queso pueda servir para describir la belleza.
4. Ser pan comido
Si una tarea es muy fácil, decimos que es pan comido. La imagen es clara: comer pan es algo sencillo y rápido, así que el idioma lo usa como metáfora de facilidad.
Ejemplo: “Para mí este ejercicio es pan comido.”
Curiosamente, algunos alumnos se confunden y piensan que significa que ya está hecho, pero en realidad lo que quiere expresar es que es muy fácil de hacer.
5. No valer un duro / no valer un pepino
Las verduras y las monedas antiguas también tienen su espacio en las expresiones. Cuando algo no vale un duro (moneda antigua española) o no vale un pepino, significa que carece de valor.
Ejemplo: “Esa película no vale un pepino, mejor vemos otra.”
6. Ponerse como un tomate
Todos sabemos que los tomates son rojos, y por eso esta expresión se usa cuando una persona se sonroja.
Ejemplo: “Me puse como un tomate cuando la chica que me gusta me habló.”
Es muy gráfica y se recuerda enseguida.
7. Ser la guinda del pastel
La guinda es esa pequeña cereza roja que adorna la parte superior de una tarta. En el español coloquial, ser la guinda del pastel significa ser el detalle final, lo que completa algo y lo hace perfecto.
Ejemplo: “La cena estuvo muy bien y el postre fue la guinda del pastel.”
En un nivel avanzado, es una forma elegante de expresar satisfacción o culminación.
8. En todas partes se cuecen habas
Este refrán es más largo y menos inmediato, pero muy interesante. Significa que los problemas ocurren en todos los lugares, sin importar el país o la cultura.
Ejemplo: “Creías que en tu país no había corrupción, pero en todas partes se cuecen habas.”
En Hablamos, lo usamos como recordatorio de que los estudiantes, al venir de culturas distintas, comparten experiencias similares a pesar de sus diferencias.
¿Por qué aprender estas expresiones?
Aprender expresiones idiomáticas como estas no es solo un ejercicio de vocabulario. Te permite:
- Comprender mejor las conversaciones reales de nativos.
- Sonar más natural y menos “libro de texto”.
- Acercarte a la cultura, ya que muchas de estas expresiones reflejan la importancia de la comida en la vida española.
En un nivel C1, este tipo de giros son los que marcan la diferencia entre hablar correctamente y hablar como un auténtico hispanohablante.
Ahora te toca a ti
- ¿Alguna vez te han dado calabazas?
- ¿Hay algo en español que pensabas que sería difícil, pero al final fue pan comido?
En Hablamos trabajamos con este tipo de expresiones porque creemos que el español se disfruta más cuando lo conectas con la vida real. ¿Quieres empezar a usarlas tú también? Ven a conocernos, descubre tu nivel y súmate a nuestras clases.
¡Te esperamos con la mesa servida de nuevas palabras y experiencias!
We look forward to seeing you at Hablamos!
Hablamos – full-on Spanish!
10 Expresiones que te harán sonar como un nativo
This is a custom heading element.
En Hablamos lo sabemos bien: muchos alumnos nos dicen que dominan la gramática, pero lo que les falta son esas expresiones coloquiales que los nativos usan a diario y que hacen que el discurso suene auténtico.
Hoy te traemos 10 expresiones muy comunes en español que te ayudarán a sonar como un nativo. Algunas son divertidas, otras muy gráficas, pero todas tienen algo en común: si las usas bien, tu español subirá de nivel automáticamente.
1. Estar en las nubes
Cuando una persona está distraída o pensando en otra cosa, decimos que está en las nubes.
Ejemplo: “No escuché nada en la reunión, estaba en las nubes pensando en mis vacaciones.”
2. Estar tirado
Cuando algo es muy fácil, decimos que está tirado. Es la alternativa moderna a ser pan comido y la escucharás mucho entre los jóvenes.
Ejemplo: “El examen estaba tirado, lo terminé en 20 minutos.”
3. Tener la sartén por el mango
Esta expresión significa tener el control de una situación, tener el poder de decidir.
Ejemplo: “En la negociación, la empresa tenía la sartén por el mango.”
4. Costar un ojo de la cara
Cuando algo es carísimo, decimos que cuesta un ojo de la cara. Evidentemente no hablamos de ojos, sino de un precio demasiado alto.
Ejemplo: “Ese coche me encanta, pero cuesta un ojo de la cara.”
5. Echar una mano
Muy práctica y útil: significa ayudar a alguien.
Ejemplo: “¿Puedes echarme una mano con este trabajo?”
6. Meter la pata
Cuando cometemos un error, decimos que metemos la pata. Es una de las expresiones más frecuentes en el español coloquial.
Ejemplo: “Metí la pata al decirle su edad equivocada, se molestó mucho.”
7. Estar como una cabra
Los animales también aparecen en el idioma. Si alguien está como una cabra, significa que está loco o que actúa de manera muy extraña.
Ejemplo: “Mi vecino está como una cabra: se pone a cantar a las tres de la mañana.”
8. Ser uña y carne
Dos personas que son inseparables, muy amigas, se describen así: uña y carne.
Ejemplo: “Desde que se conocieron son uña y carne, siempre van juntas a todas partes.”
9. No tener pelos en la lengua
Si alguien habla claro, sin miedo a decir lo que piensa, decimos que no tiene pelos en la lengua.
Ejemplo: “Ella no tiene pelos en la lengua, siempre dice la verdad, aunque duela.”
10. Estar hecho polvo
No tiene nada que ver con la limpieza. Estar hecho polvo significa estar muy cansado o agotado.
Ejemplo: “Después de trabajar 12 horas, estoy hecho polvo.”
¿Por qué usar estas expresiones?
La gran ventaja de aprender este tipo de frases es que te permiten conectar con los hablantes nativos de forma más auténtica. No se trata solo de entender el significado, sino de usarlas en el momento adecuado:
- En una conversación informal con amigos.
- En el trabajo, para sonar más natural.
- En el día a día, cuando quieres reaccionar como lo haría un español.
En Hablamos trabajamos con expresiones como estas porque son las que dan vida al idioma. Aprender vocabulario es importante, sí, pero si realmente quieres sonar como un nativo, necesitas practicar estas frases en contexto, con juegos, actividades y situaciones reales.
Ahora te toca a ti
- ¿Alguna vez has metido la pata en español?
- ¿Qué cosa en tu vida te ha costado un ojo de la cara?
- ¿Tienes un amigo o amiga que sea uña y carne contigo?
En Hablamos creemos que el español no es solo un idioma para estudiar, sino también para vivirlo. Por eso, en nuestras clases incluimos expresiones de la calle, giros coloquiales y refranes que hacen que cada sesión sea divertida y útil.
¿Quieres empezar a sonar como un verdadero nativo? Ven a descubrir tu nivel y aprende con nosotros. ¡Te esperamos!
We look forward to seeing you at Hablamos!
Hablamos – full-on Spanish!











