2025, the year of Hablamos

2025, the year of Hablamos

This is a custom heading element.

It has been an intense year, full of challenges and moments that remind us why we do what we do: bringing different cultures together through language.

The students

This year, we have seen our student community grow significantly. The increase in our community has gone hand in hand with the diversity of nationalities that have passed through our classrooms. Each new addition has enriched the school’s multicultural environment and reinforced our conviction that Spanish is a real bridge between people, countries and very different life experiences.

This growth has not been accidental. Throughout the year, we have continued to focus on providing friendly, personalised and results-oriented teaching. Our academic programmes have been strengthened and adapted to suit different student profiles: from those who are just starting out in the language to those who need it for their academic or professional development. We always have a clear objective: to make learning Spanish at Hablamos an effective but also friendly experience.

Team Hablamos

The school’s growth has also been reflected in our team. Throughout the year, we have expanded our staff, bringing in teachers with extensive experience in teaching Spanish to foreigners, as well as new profiles that bring fresh perspectives and enthusiasm to the Hablamos project. We firmly believe that a strong, motivated and well-trained team is the foundation of a quality educational experience, and this year has been clear proof of that.

Hablamos and the Spanish language for foreigners school sector

One of the highlights of the year was Hablamos’ participation in two leading conferences in the sector: ICEF, in Madrid, and FEDELE, held this year in Logroño. These events allowed us to strengthen professional relationships, exchange best practices, and stay up to date with the latest developments and quality standards in teaching Spanish as a foreign language, both nationally and internationally.

Hablamos and the official examinations

This year has marked a particularly important moment for the school: for the first time, Hablamos has taken part in the organisation and management of the official DELE and CCSE exams. This participation represents recognition of the work we have done and reinforces our commitment to offering students comprehensive support, including in the official language certification process.

And in 2026?

Beyond figures and professional achievements, this year has been marked by personal stories, visible progress in the classroom and relationships that go beyond language learning. Every student who gains confidence in expressing themselves, every goal achieved and every emotional farewell reminds us of the real impact of our work.

We look to the future with enthusiasm and responsibility. We want to continue growing, innovating and improving, without losing the essence that defines Hablamos: approachability, professionalism and a passion for teaching. Thank you to all the students, teachers and collaborators who have been part of this year. The next one awaits us with new challenges, and we are ready to face them together.

¿Hablamos?


“¡Mil euros!” o la Lotería de Navidad más famosa del mundo

“¡Mil euros!” o la Lotería de Navidad más famosa del mundo

This is a custom heading element.

Y es que cada año se celebra en España el sorteo de lotería navideña más famoso del mundo. Una tradición que combina emoción, superstición, y, sobre todo, muchas ganas de compartir.

Es tan importante que por estas fechas hasta los estudiantes preguntan por ella. Por eso, si estás estudiando español o planeas hacerlo, entender este sorteo es una forma fantástica de conocer de cerca la cultura española… y quién sabe, quizá incluso te animes a comprar un décimo.

Un poco de historia: un sorteo más antiguo que muchos villancicos

La Lotería de Navidad nació en 1812, en plena Guerra de la Independencia contra Francia. El objetivo era recaudar fondos para las arcas públicas y, al mismo tiempo, ofrecer a los ciudadanos un motivo de ilusión (algo muy necesario en aquellos tiempos). Desde entonces, el sorteo se celebra cada 22 de diciembre, convirtiéndose en el pistoletazo emocional de las fiestas navideñas en España.

El famoso Gordo de Navidad no se refiere a ningún personaje festivo, sino al mayor premio del sorteo. Aun así, cada diciembre parece que toda España persigue a este “gordo” invisible.

Los lugares más famosos para comprar un décimo

Una de las cosas que más sorprende a los estudiantes que llegan a nuestra escuela es que, aunque hoy se puede comprar la lotería por Internet, miles de personas siguen prefiriendo hacer cola en alguna de las famosas administraciones de lotería. Y no hablamos de colas normales ¡hablamos de colas dignas de un concierto!

El lugar más elegido: Doña Manolita (Madrid)

Si estudias en Madrid, te garantizamos que habrás oído hablar de Doña Manolita. Es la administración más famosa del país y un clásico de las navidades madrileñas. Fundada en 1904 por Manuela de Pablo (conocida como Doña Manolita), lleva décadas siendo la administración que más premios reparte, especialmente en la Lotería de Navidad. Su reputación de “dar suerte” se ha convertido casi en leyenda. Las colas pueden durar horas, pero muchos aseguran que la suerte merece la espera.

Otros lugares legendarios de Madrid

La Chulapa, La Pajarita, son administraciones con mucha solera de Madrid. Sin embargo, hay algunas menos “típicas” pero que cuentan con su ejército de seguidores.

La Administración del Aeropuerto de Barajas, por ejemplo, no es la más tradicional, pero sí una muy elegida. Es tradicional comprar lotería allí donde viajes y por eso, miles de viajeros compran aquí sus décimos. Hay quien dice que comprar un número antes de volar trae buena fortuna (aunque nadie ha demostrado que funcione… todavía).

Un lugar donde puedes comprar lotería a la vez que tomas unas tapas es la “Tasca de la Suerte”, en Lavapiés. No tiene tantos premios como otras, pero sí que cuenta con mucha personalidad.

Otro lugar donde viajeros prueban suerte es la Administración de la Estación de Chamartín. Hace unos años vendió “El Gordo” así que, desde ese momento, mucha gente que coge el AVE, para aquí.

Tiene su punto romántico: viajeros y trabajadores que compran un décimo casi sin pensarlo, como gesto supersticioso antes de coger un tren.

Su nombre ya es motivo de conversación: “La Suegra”. Siempre reparte premios menores en su pequeña tienda con su viral eslogan: “Si te toca, no se lo digas a tu suegra”.

Aun así, si quieres comprar lotería de Navidad, cualquier administración con una cola sospechosamente larga ya es garantía psicológica de “aquí toca seguro”.

“¡Mil euros!”: Llega el sorteo

El 22 de diciembre, España entera está pendiente de la radio o la televisión. ¡Incluso nosotros en la escuela ponemos el sorteo de fondo en secretaría y salimos corriendo cuando salen los premios!

El sorteo tiene lugar en el Teatro Real de Madrid. Aquí, durante casi 4 horas, los niños del Colegio de San Ildefonso de Madrid cantan los números y los premios. ¿Cantan? ¡Sí! Los números de 5 cifras se cantan con un tono tan característico que forma parte de la banda sonora emocional de todos los españoles.

Los bombos metálicos giran, las bolas danzan… y de repente, entre los numerosos premios de mil euros (llamados “pedrea”) un niño canta con un tono diferente “¡cuatro millones de euros!”. En ese momento, todos comenzamos a hacer memoria de los números que llevamos: ¿es igual? ¿termina en el mismo número? ¿me habrá tocado algo con el número que juego con mi tía Francisca?

¿Por qué es tan importante la Lotería en España?

Lejos de las anécdotas, las colas y la tonada de los niños de San Ildefonso, la Lotería de Navidad es uno de los acontecimientos más importantes del año. Lo es porque no es solo un sorteo: es una tradición que une a compañeros, familiares y vecinos. Compartir un décimo es compartir ilusión.

No es raro encontrarse a personas como nuestra jefa de estudios: juega un número con su hermano, otro con su amiga de toda la vida (que compra siempre en la misma administración de lotería), con su tía, con su amigo de Zaragoza (cada año lo compra uno) y, por supuesto, ¡el número de la escuela! (“porque no van a ser ricos los demás y yo no”, dice)

Este gesto de comprar lotería ha sido adoptado por nuestros estudiantes de español como nos cuenta uno de nuestros profesores: “Hablé de la lotería en clase y debí hacerlo con tal emoción que, durante el descanso, los estudiantes bajaron a la calle y compraron un décimo entre todos.”

En Hablamos, nos encanta ver cómo esta costumbre forma parte del aprendizaje cultural de quienes hacen nuestros cursos de español en Madrid. Al fin y al cabo, aprender un idioma es también aprender sus tradiciones.

¿Te apuntas?


¿Tú qué harías? Dar consejos en español

¿Tú qué harías? Dar consejos en español

This is a custom heading element.

En español, solemos ofrecer recomendaciones para ayudar a alguien a tomar decisiones, resolver un problema o simplemente compartir experiencias. Sin embargo, no siempre es evidente qué estructuras usar, en qué contexto o con qué grado de cortesía.

¿Aprendes con nosotros?

Usar “tener que” y “deber” para recomendaciones directas

Cuando el consejo es bastante claro o firme, en español utilizamos las construcciones tener que + infinitivo o deber + infinitivo.
Estas formas expresan cierta obligación, por lo que conviene emplearlas solo cuando queremos ser directos o cuando el contexto lo permite.

  • Tienes que estudiar mucho si quieres pasar el DELE B2.
  • Debes repasar el vocabulario todos los días.

Son útiles entre amigos de confianza, profesores y estudiantes, o situaciones en las que se espera una orientación clara.

Emplear el imperativo para consejos coloquiales o prácticos

El imperativo no solo nos vale para dar órdenes. Es muy común para dar instrucciones concretas o sugerencias sencillas:

  • Léete este libro, te va a encantar.
  • Prueba a hablar en español fuera de clase.

Usar el imperativo en estos contextos puede sonar un poco brusco ya que en otros idiomas no tiene el mismo contexto. Por eso, en español es tan importante la entonación que se le da a la frase. Esta es la que hace que el imperativo suene “amable”.

Si quieres conocer más sobre el imperativo, pásate por este artículo de nuestro blog.

“Es mejor que…” y el subjuntivo: un consejo elegante

Una forma muy habitual y cortés de aconsejar en español es la estructura es mejor que + subjuntivo.
Se utiliza para recomendaciones diplomáticas, especialmente cuando no queremos sonar autoritarios.

  • Es mejor que practiques un poco cada día.
  • Es mejor que no traduzcas palabra por palabra.

Como ocurre con muchas expresiones que introducen valoraciones, el subjuntivo es imprescindible aquí.

“Te recomiendo que…” o “Yo que tú…”: consejos personales y naturales

Si quieres que tu consejo suene personal y cercano, estas dos expresiones son perfectas:

Te recomiendo que + subjuntivo

  • Te recomiendo que hagas estos ejercicios de gramática para practicar el imperativo.

Yo que tú + condicional,

  • Yo que tú, preguntaría al profesor si tienes dudas.

“Yo que tú”, “yo en tu lugar” o simplemente “yo” seguidas de condicional son muy comunes en el habla cotidiana y transmiten empatía, porque el hablante se pone en el lugar del oyente para dar el consejo.

“Podrías…” o “¿Por qué no…?”: sugerencias amables

Si lo que buscas es una recomendación suave, que deje toda la libertad a la otra persona para elegir que hacer, necesitas usar:

Podrías (o puedes) + infinitivo

  • Podrías apuntarte a un intercambio de idiomas.

Esta expresión normalmente ofrece dos o más opciones.

  • Puedes hacer un curso online con Hablamos o venir a nuestras divertidas clases.

¿Por qué no + verbo en presente?

  • ¿Por qué no practicas con tus compañeros después de clase?

Estas estructuras muestran cortesía y evitan presionar al interlocutor.

Consejos culturales

En España, solemos usar bastante el imperativo y las formas coloquiales suaves como “prueba a…”, “intenta…” o “a ver si…”. Aunque son informales, resultan muy naturales en conversaciones cotidianas:

  • Prueba a escribir un pequeño diario en español.
  • Intenta usar el vocabulario nuevo en situaciones reales.
  • A ver si estudiando en Hablamos mejoro mi nivel de español.

Dar consejos en español no es difícil una vez que conoces las estructuras principales. La clave está en adaptar el tono a la relación con la otra persona y al contexto. Si necesitas ser directo, “deber” o el imperativo funcionan bien. Si quieres sonar amable o diplomático, es mejor recurrir al subjuntivo o a sugerencias más suaves.

En cualquier caso, practicar estas expresiones te ayudará a comunicarte con más naturalidad y a desenvolverte mejor en situaciones reales. ¿Y cómo hacerlo? ¡Pues es muy fácil en Hablamos! Practicamos la gramática todos los días con ejercicios prácticos y juegos.

Y tú ¿qué consejo le darías a un amigo que se ha encontrado un sobre con 2 000 euros a la entrada de la escuela? ¡Comparte tus ideas en Hablamos!


Exámenes Oficiales de Español: SIELE y DELE 2026

Exámenes Oficiales de Español: SIELE y DELE 2026

This is a custom heading element.

¿Y ahora? ¿Has pensando en certificar tu nivel de español con un certificado oficial? ¡Puede que sea un buen propósito de año nuevo!

Para el español existen dos exámenes oficiales: el DELE y el SIELE. En Hablamos queremos ayudarte a escoger la opción que mejor se adapte a tu nivel y a lo que necesitas.

SIELE ¿Cómo es el examen?

El SIELE es una prueba digital que evalúa tu competencia en español mediante cuatro secciones: comprensión lectora, expresión escrita, comprensión auditiva y expresión oral.

A lo largo del examen responderás a distintas actividades que aumentan progresivamente de dificultad. En las partes de lectura y escucha las preguntas son tipo test, en la parte escrita tendrás que redactar textos breves y en la parte oral deberás responder grabándote con un micrófono.

Una ventaja del SIELE es que cuenta con modalidades más cortas, ideales si solo necesitas certificar algunas destrezas.

Los resultados llegan a tu correo electrónico aproximadamente tres semanas después del examen e incluyen un informe detallado por destreza y un nivel global. La validez del certificado es de cinco años.

¿Dónde y cómo inscribirse?

Para apuntarte solo tienes que entrar en la web oficial del SIELE y seleccionar el centro que prefieras.

Hablamos es centro oficial, así que puedes hacer el examen con nosotros. También te ayudamos con la matrícula y podemos crear un examen para ti el día y a la hora que mejor te convenga. Además, contamos con cursos específicos de preparación. ¡Escríbenos!

¿Cuándo se puede hacer?

¡Cuando tú quieras! Al ser un examen online, está disponible cualquier día del año. En Hablamos ofrecemos convocatorias fijas cada semana, y también podemos buscar una fecha que se adapte a tus necesidades.

Esto es lo que dicen nuestros alumnos

“Me preparé para hacer el SIELE con Daniela. Es una profesora estupenda. En clase practicamos todas las partes pero hicimos más actividades de la parte de escribir, que es la más difícil para mí. También pude elegir que día hacer el examen y me matricularon desde la propia escuela. ¡Saqué un B2 y ahora puedo hacer un máster en una universidad española!”

DELE ¿Cómo es el examen?

El DELE certifica un nivel concreto de español (A1, A2, B1, B2, C1 o C2).

También evalúa las cuatro habilidades —leer, escribir, escuchar y hablar—, pero en este caso todo el examen se ajusta estrictamente al nivel al que te presentas. La prueba es completamente presencial y la parte oral se realiza mediante una entrevista con dos examinadores del Instituto Cervantes.

Los resultados llegan por correo electrónico unos tres meses después y, más adelante, puedes recoger tu título en papel en el centro de examen. Este certificado no caduca.

El DELE es el título reconocido internacionalmente y, además, es imprescindible para algunos trámites en España: necesitas un nivel A2 para solicitar la nacionalidad española y un B2 para homologar un título universitario.

¿Dónde y cómo inscribirse?

La inscripción se hace directamente en la página del Instituto Cervantes.

En Hablamos también te ayudamos durante el proceso y puedes realizar el examen en nuestras instalaciones. Ofrecemos cursos de preparación para todos los niveles, ya sean clases individuales o en grupos reducidos. Nuestros profesores, examinadores acreditados, pueden orientarte sobre cuál es el nivel más adecuado para ti.

¿Cuándo es el examen?

Al ser presencial, el DELE cuenta con cinco convocatorias oficiales en 2026. Es importante revisar bien las fechas límite de inscripción.

Convocatoria Prueba escrita Cierre plazo inscripción Exámenes ofrecidos
Febrero Viernes, 13 de febrero 7 de enero Generales: A2, A2-NA
Abril Viernes, 17 de abril 25 de febrero Generales: A2, A2-NA (solo España)
Mayo Viernes, 22 de mayo 8 de abril Escolares: A1, A2/B1 y B2/C1
Mayo Sábado, 23 de mayo 8 de abril Generales: A1, A2, A2-NA, B1, B2, C1, C2
Octubre Viernes, 16 de octubre 2 de septiembre Generales: B1, B2 y C1
Octubre Sábado, 17 de octubre 2 de septiembre Generales: A2, A2-NA
Noviembre Viernes, 13 de noviembre 30 de septiembre Escolares: A1, A2/B1 y B2/C1
Generales: A2, A2-NA
Noviembre Sábado, 14 de noviembre 30 de septiembre Generales: A1, B1, B2, C1, C2

Esto es lo que dicen nuestros alumnos

“Preparé el DELE C1 en Hablamos ¡y aprobé!”
M.L.

“Mi marido y yo pedimos ayuda con la matrícula. Nos ayudaron por teléfono con todo”
F.

“He hecho el examen de A2 en Hablamos. Todos son muy amables. ¡No estoy nervioso!”
E.

¿Tienes alguna otra duda? Escríbenos y nuestro departamento de exámenes te ayudará por teléfono, mail o WhatsApp. Y si quieres ayuda presencial, ¡visítanos!

¡Haz que 2026 sea el año en que consigas tu certificación oficial de español con Hablamos, tu escuela de español en Madrid!


Una brasileña en Madrid

Una brasileña en Madrid

This is a custom heading element.

“Me encanta España. Siempre quise estudiar español y ahora que me he jubilado. ¡Por fin puedo!”

Sus primeras semanas fueron difíciles porque había muchas diferencias culturales entre su país y España, entre su ciudad y Madrid. Pero Marinella, lejos de perder el ánimo, convierte los malentendidos culturales en divertidísimas anécdotas que cuenta cada mañana en clase. Le hemos pedido que nos cuente algunas de ellas para nuestro blog.

¡Adelante Marinella!

Hola, hola. Mi nombre es Marinella y soy brasileña. Estudio en Hablamos desde el 3 de noviembre. ¡Solo un mes!

Me encanta España: su cultura, su comida. Y Madrid también. ¡Es maravilloso! Siempre hay cosas que hacer. ¡Sobretodo ir de compras!

Cuando llegué a Madrid, pensé que mi español era bueno… hasta que fui a una cafetería. Pedí un café con leche grande. El camarero me preguntó: ‘¿En vaso o en taza?’. Yo no sabía qué decir. En Brasil no tenemos esa pregunta. Me puse nerviosa y respondí: ‘¡Sí!’. El camarero se rio y me enseñó las dos opciones. Yo también me reí viendo que mi respuesta había sido tonta. Fue mi primera lección en Madrid.

En Sao Paulo todo va rápido. Aquí también, pero de otra forma. Cuando crucé la calle por primera vez, los coches pararon para dejarme pasar. ¡No lo podía creer! Casi saludo al conductor para darle las gracias. Las primeras veces parecía que saludaba a mucha gente por la calle. ¡Todos me parecían muy simpáticos!

Me encanta ir de compras. Un día estaba en el ascensor de un centro comercial. De pronto sonó por los altavoces una voz que decía. ¡Cuidado, cerrando las puertas!’. Yo entendí solo ‘¡cuidado!’, así que pensé que pasaba algo peligroso. Miré a todos muy nerviosa. Pero la gente estaba tranquila, mirando sus móviles. Cuando las puertas se cerraron, entendí todo. No había ningún problema… solo era un aviso normal.

¡Pero lo más difícil es el idioma! Yo pensaba que el español es muy fácil porque se parece mucho al portugués. ¡Pues no! Uno de los primeros días fui a una farmacia y le dije a la señorita “Quiero una escoba, por favor”. La chica no me entendía… “¡Una escoba, de dientes!” le dije haciendo muchos gestos. Las dos estábamos muertas de risa, igual que mi profesora cuando me explicó que “escoba” es lo que se usa para barrer y “cepillo de dientes” es lo que yo quería comprar.

Madrid ya es mi casa. Cada día aprendo algo nuevo, en la calle o con mi profesora. A veces entiendo todo. A veces no entiendo nada. Pero siempre hay alguien que me ayuda. Me encanta esta ciudad y estoy aprendiendo tanto que me da pena haber esperado tanto para vivir esta aventura.

¡Muchas gracias, Marinella! Nos alegramos muchísimo de que estés disfrutando tanto de tu estancia en Madrid y que en Hablamos estés aprendiendo tantas cosas.

¿Y tú? ¿Quieres hacer como Marinella? En Hablamos ofrecemos cursos para todos los niveles. ¡Haz como nuestra alumna y atrévete a vivir una aventura en español con Hablamos, escuela de español en Madrid!


Los posesivos en españo

Los posesivos en español

This is a custom heading element.

Los posesivos, son palabras que usamos para indicar quien es el dueño de una cosa o que existe una relación entre personas. Por ejemplo: Mi hermano se llama Felipe. “Mi” es un posesivo que nos indica la relación entre “yo” y “hermano”.

En el blog de esta semana de Hablamos Escuela de Español vamos a acercarnos a los usos más básicos de los posesivos. Pero si tu nivel es más alto, no dudes en consultar esta otra entrada: https://www.escuela-hablamos.com/en/expresiones-con-posesivos-en-espanol-lo-mio-lo-tuyo-lo-suyo/ donde podrás aprender muchas expresiones coloquiales con posesivos.

¿Qué son los posesivos?

Los posesivos, como acabamos de ver en la introducción, nos sirven para señalar relaciones o indicar quien es el dueño de un objeto o una idea.

Gramaticalmente pueden ser adjetivos o pronombres:

  • Los adjetivos posesivos son los que siempre acompañan a un sustantivo. Por ejemplo: mi casa, tus amigos, su perro… (Something like ‘my’, ‘your’, etc.)
  • Los pronombres posesivos son, como su nombre indica, los que sustituyen al sustantivo: la mía, los tuyos, el suyo. (Or in English: mine, yours, etc.)

Los posesivos siempre concuerdan en género y número con la cosa poseída y no con el poseedor. Es decir, en la frase, “voy a dejar aquí mis cosas” el posesivo “mis” está en plural para concordar con cosas, que es plural. En esta otra, “necesitamos mandar nuestras maletas por correo” vemos como “nuestras” está en femenino y plural para enlazarse con “maletas”. Como decimos en español “cada oveja con su pareja” (Birds of a feather flock together, if that expression makes sense here.)

Adjetivos posesivos

Los adjetivos posesivos siempre van acompañados de un nombre. Existen dos versiones de los mismos: la átona o corta y la tónica o larga (I know, let me explain!)

Los posesivos átonos o cortos van directamente antes del sustantivo.

¿Quién posee? Singular Plural
Yo mi mis
tu tus
Él / Ella / Usted su sus
Nosotros / Nosotras nuestro/a nuestros/as
Vosotros / Vosotras vuestro/a vuestros/as
Ellos / Ellas / Ustedes su sus

Ejemplos:

  • Mi casa
  • Nuestros libros
  • Sus coches

Los posesivos tónicos son los que van después del sustantivo:

¿Quién posee? Singular Plural
Yo mio/a mios/mias
tuyo/tuya tuyos/tuyas
Él / Ella / Usted suyo/suya suyos/suyas
Nosotros / Nosotras nuestro/a nuestros/as
Vosotros / Vosotras vuestro/a vuestros/as
Ellos / Ellas / Ustedes suyo/suya suyos/suyas

Ejemplos:

  • Una amiga mía
  • Una foto suya

Pronombres posesivos

Cuando un sustantivo ya se ha mencionado antes, en español tendemos a sustituirlo por un pronombre. También ocurre con los posesivos. En este caso usaremos un pronombre posesivo.

Los pronombres posesivos son los mismos que los posesivos tónicos que hemos visto:

¿Quién posee? Singular Plural
Yo mío/a míos/mías
tuyo/tuya tuyos/tuyas
Él / Ella / Usted suyo/suya suyos/suyas
Nosotros / Nosotras nuestro/a nuestros/as
Vosotros / Vosotras vuestro/a vuestros/as
Ellos / Ellas / Ustedes suyo/suya suyos/suyas

  • ¿De quién es este cuaderno? – Es el mío.
  • Mis zapatos están sucios, pero los tuyos están limpios.

Recuerda que estos pronombres se escriben con artículo: el mío, la tuya, los suyos…

¿“Su” y “sus”?

Sí, los posesivos para las terceras personas del singular y del plural en todas las versiones son iguales. Con “Su” podemos referirnos a él, ella, usted, ellos, ellas o ustedes. Por ello, y para evitar errores, en estos casos se permite usar de seguido del dueño.

Si decimos “he visto su coche” puede dar lugar a confusión sin contexto, pero diciendo “he visto el coche de Juanjo” evitamos el error.

Nunca uses posesivos con…

En español no se usan posesivos cuando hablamos de las partes del cuerpo. En este caso se emplean los artículos determinados.

  • Me duele la cabeza (Because I can’t feel pain in someone else’s head.)

Tampoco se usan para hablar de la ropa y de los objetos personales de alguien si es evidente de quiénes son o si se indica a quién pertenecen con otras palabras.

  • Quitáos los zapatos (It’s obvious that the shoes are theirs because we use ‘quitar’ — to take off.)

En ocasiones el uso del pronombre o el artículo puede dar otro tipo de información

  • Luis lleva una camisa blanca -> Lleva una de las muchas que tiene
  • Luis lleva su camisa blanca -> Sabemos que solo tiene una o es especial por algún motivo. (It’s more enfatic tan “Luis lleva la camisa blanca”)

Los átonos nunca se usan detrás de un artículo o un demostrativo.

  • He olvidado el mi móvil -> He olvidado mi móvil.
  • Ese su perro es negro -> Ese perro es negro o Su perro es negro, según lo que queramos decir.

Tampoco pueden emplearse con el verbo haber, si se usa sería con el verbo estar.

  • Hay mi casa -> Hay una casa o Está mi casa, según lo que queramos expresar.

¿Y tú? ¿Ya conocías los posesivos en español? Ponte a prueba con nuestro test de nivel gratuito.


Examen CCSE 2026: todo lo que necesitas saber para obtener la nacionalidad española

Examen CCSE 2026: todo lo que necesitas saber para obtener la nacionalidad española

This is a custom heading element.

Este examen oficial está organizado por el Instituto Cervantes. y evalúa tus conocimientos sobre la Constitución, la sociedad y la cultura española. Es un requisito obligatorio para la mayoría de los solicitantes.

En esta guía te contamos qué es, cómo inscribirte, cómo prepararte y qué puedes esperar del examen CCSE 2026.

Y recuerda que, si después de leer esta guía tienes dudas, puedes contactarnos. Hablamos es centro examinador para CCSE y DELE y ofrecemos asistencia gratis para ambos exámenes.

¿Qué es el examen CCSE?

El CCSE (Conocimientos Constitucionales y Socioculturales de España) es una prueba tipo test que mide si conoces los aspectos básicos de la vida en España: sus leyes, sus instituciones, su historia y sus costumbres.

El examen consta de 25 preguntas de opción múltiple (una respuesta correcta entre tres posibles) y de verdadero o falso. Dispones de 45 minutos para completarlo. Para aprobar el examen CCSE es necesario acertar al menos 15 preguntas (un 60 %).

Los resultados se obtienen 20 días después del día del examen y, si resulta apto, podrás descargar inmediatamente el certificado para adjuntar a tu expediente.

Superar esta prueba demuestra tu integración social y cultural en el país y es un paso esencial para obtener la nacionalidad española.

Contenidos del examen CCSE

El temario oficial del CCSE, actualizado cada año por el Instituto Cervantes, se divide en cinco bloques:

  • Gobierno, legislación y participación ciudadana
  • Derechos y deberes fundamentales
  • Organización territorial y geografía política de España
  • Cultura, historia y sociedad españolas
  • Vida cotidiana y aspectos prácticos de la sociedad española

Las preguntas pueden abordar desde el funcionamiento del Congreso de los Diputados o los símbolos del Estado hasta las fiestas populares o los horarios laborales.

Cómo inscribirse en el examen CCSE 2026

En esta página encontrarás los enlaces directos con todas las fechas disponibles para el CCSE en el 2026.

La inscripción se realiza en la página oficial del Instituto Cervantes. Para poder matricularte primero deberás crear una cuenta de usuario, no pierdas la contraseña porque desde tu cuenta de usuario podrás descargar el certificado de este examen una vez apruebes.

Después de crear tu cuenta de usuario, puedes elegir el centro de examen más cercano, la fecha y la hora y abonar la tasa de 85 €. Esta tarifa incluye dos convocatorias en caso de que necesites repetir el examen.

Hablamos es un centro acreditado por el Instituto Cervantes. Ofrecemos convocatorias de examen el último jueves de cada mes en dos turnos, a las 18:00 y a las 20:00.

Es importante que tengas en cuenta que, al ser un examen de alta demanda, las inscripciones se agotan rápidamente. Cuando hayas decidido hacer tu examen, reserva tu plaza lo antes posible.

Consejos para preparar el examen CCSE

  • Descarga el temario oficial del Instituto Cervantes. Este temario está disponible de manera gratuita en la página oficial del Instituto Cervantes. (https://examenes.cervantes.es/es/ccse/preparar-prueba)
  • Practica con simulacros de examen, para familiarizarte con el formato y ganar confianza. Para ello puedes usar la aplicación oficial gratuita disponible en Android e IOS.
  • Infórmate sobre la actualidad española: leer prensa, ver noticias o escuchar programas de radio te ayudará a contextualizar mejor algunas preguntas.
  • Llega con antelación al examen y lleva contigo la documentación obligatoria: Pasaporte, TIE y Resguardo de Inscripción.
  • Lee detenidamente toda la información que recibas del centro de examen. Los correos o llamas que recibas tendrán información importante acerca de tu examen.
  • Consulta las dudas que tengas a tu centro de examen.

Con una buena preparación, la mayoría de los candidatos supera el examen CCSE a la primera.

Recuerda que el examen CCSE 2026 es un requisito indispensable para la solicitud de la nacionalidad española.

Si tienes cualquier duda o necesitas ayuda con la matriculación, llámanos. Ofrecemos atención y apoyo en la matriculación de manera completamente gratuita.

We look forward to seeing you at Hablamos!

Hablamos – full-on Spanish!


De ultramar a la esquina del barrio

De ultramar a la esquina del barrio

This is a custom heading element.

En una de las clases de español de Hablamos, los estudiantes encontraron el párrafo anterior en uno de los textos. A todos les llamó la atención la misma palabra: ultramarinos.

Suena antigua y la verdad es que no es fácil adivinar su significado si no conoces su historia. Hoy, en nuestro blog, te contamos de dónde viene y por qué estas tiendas fueron tan importantes en la vida de los españoles.

¿Qué significa “ultramarino”?

El adjetivo ultramarino viene del latín ultra mare, que significa literalmente “más allá del mar”. En la época del Imperio español, a partir del siglo XVI, España mantenía un intenso comercio con sus provincias de América, Asia y África. De allí llegaban productos exóticos y valiosos: cacao, café, azúcar, tabaco, especias… Todos estos productos eran conocidos como “productos de ultramar”.

Al principio, esos productos solo se vendían en las ciudades portuarias, como Cádiz o Sevilla. Al principio eran los propios marineros los que los cargaban y vendían para poder sacar un pequeño extra a su sueldo. Pero pronto los comerciantes vieron el negocio. Se comenzaron a abrir pequeñas tiendas que vendían estos productos importados. Con el tiempo esas tiendas empezaron a llamarse “tiendas de ultramarinos”.

En el siglo XIX, el término se amplió: ya no solo ofrecían productos del otro lado del océano, sino todo tipo de alimentos y artículos básicos. Se convirtieron en el comercio esencial de cada barrio o pueblo.

Lugar de encuentro

Las tiendas de ultramarinos eran mucho más que un lugar para comprar. Eran el corazón social del barrio. El tendero conocía a todos los clientes, sabía quién debía dinero y quién tenía una buena noticia que contar.

La venta era a granel: el arroz, las legumbres o el azúcar se pesaban al momento y se envolvían en papel de estraza. Había libretas donde se apuntaban las compras “a fiado” (a crédito). En resumen, las tiendas de ultramarinos ofrecían un trato cercano que hoy casi hemos perdido.

Del mostrador al supermercado

A partir de los años 60 y 70, los supermercados comenzaron a sustituir a las pequeñas tiendas de ultramarinos. La compra se volvió más rápida, variada y segura, pero también más impersonal.

Muchas tiendas de ultramarinos de barrios y pueblos terminaron cerrando, pero otras muchas supieron adaptarse a las nuevas corrientes.

En Madrid, muy cerca de la escuela Hablamos, podemos encontrar ultramarinos convertidos en herbolarios, supermercados de productos ecológicos o incluso bares.

La palabra “ultramarinos” nos recuerda una parte importante de la cultura española: el comercio, la cercanía y la vida de barrio. Así que, si alguna vez paseas por una ciudad española y ves un cartel que dice “Ultramarinos Pepita”, no dudes en entrar. Quizás encuentres algo más que comida.

Si quieres conocer más sobre cómo la historia ha influido en el español y viceversa, no dudes en apuntarte a Hablamos. Pide información, haz nuestro test de nivel y ¡comienza a aprender!

We look forward to seeing you at Hablamos!

Hablamos – full-on Spanish!


Día de Todos los Santos: qué ver, qué leer y qué escuchar para conocer esta tradición española

Día de Todos los Santos: qué ver, qué leer y qué escuchar para conocer esta tradición española

This is a custom heading element.

Más allá de lo religioso, el Día de Todos los Santos forma parte de la cultura popular española. A lo largo del tiempo ha inspirado películas, libros, leyendas y canciones que muestran cómo los españoles se relacionan con la muerte: con respeto, con emoción y también con un poco de misterio.

Hoy, en Hablamos, Tu Escuela de Español, te traemos una guía sencilla para descubrir esta tradición a través de tres caminos: qué ver, qué leer y qué escuchar.

Qué Ver

1. Don Juan Tenorio (José Zorrilla – versiones cinematográficas y teatrales)

No hay Día de Todos los Santos sin Don Juan Tenorio. Cada año, muchos teatros españoles representan esta obra clásica del siglo XIX, escrita por José Zorrilla. La historia mezcla romance, aventura y fantasmas, y transcurre precisamente en la noche de Todos los Santos.

Don Juan es un joven seductor que se burla de todo hasta que el espíritu del Comendador, a quien mató, regresa del más allá para enfrentarlo. El tema central —la redención del alma— conecta directamente con el sentido espiritual de la fecha.

Puedes ver adaptaciones teatrales en YouTube o la versión cinematográfica de José Luis Sáenz de Heredia (1952). Es una buena forma de disfrutar de un español literario y conocer una parte fundamental de la tradición cultural del país.

Consejo: si puedes ver la obra en directo el 1 de noviembre, hazlo. Es una experiencia única.

2. El bosque animado (José Luis Cuerda, 1987)

Basada en la novela de Wenceslao Fernández Flórez, El bosque animado es una película mágica y muy humana. Nos lleva a la Fraga de Cecebre, un bosque gallego donde conviven campesinos, animales, fantasmas y espíritus de la naturaleza.

Aunque no trata directamente el Día de Todos los Santos, su ambiente está lleno de presencias del más allá y refleja una visión muy gallega de la muerte: no como algo temido, sino como parte natural de la vida.

En Galicia, además, se celebra el Samaín, una tradición celta anterior al Halloween moderno, pero con un espíritu más íntimo y familiar. Por eso, El bosque animado es una forma preciosa de comprender cómo en España la naturaleza, la memoria y el más allá se entrelazan.

Qué Leer

Leyendas – Gustavo Adolfo Bécquer

Si hay un autor que representa el espíritu de Todos los Santos, es Gustavo Adolfo Bécquer. Sus Leyendas, escritas en el siglo XIX, están llenas de misterio, amor imposible y apariciones sobrenaturales.

Entre las más conocidas están El Monte de las Ánimas, El rayo de luna y La cruz del diablo. Todas tienen un tono melancólico y mágico, ideal para una noche de otoño.

Te recomendamos empezar por El Monte de las Ánimas, que ocurre precisamente en la noche de Todos los Santos. Es breve, intensa y perfecta para estudiantes de nivel intermedio.

Si te apetece leerla, pregunta a tu profesor de Hablamos: ¡seguro que te prestará un ejemplar encantado!

Qué Escuchar

1. Podcast: Historias de RNE – “El bosque de las Ánimas”

En este episodio del programa Historias de RNE se narra la leyenda de El Monte de las Ánimas, una de las más emblemáticas del Día de Todos los Santos. Es una excelente forma de mejorar tu comprensión auditiva mientras disfrutas de una historia clásica.

Puedes escucharlo en iVoox. La narración es clara y pausada, ideal para estudiantes de español que quieren aprender escuchando.

2. Música tradicional: Campanas de difuntos

En muchos pueblos de España, el 1 de noviembre las campanas de las iglesias suenan durante todo el día. Este toque, conocido como “doblar a difuntos”, forma parte de la tradición y crea una atmósfera de recogimiento y respeto.

Escuchar grabaciones de estas campanas —hay muchas disponibles en internet— te permitirá sentir el ambiente real del Día de Todos los Santos.

Más Allá del Miedo

El Día de Todos los Santos no es un día triste. En España se vive como una celebración de la memoria y del cariño. Las familias visitan los cementerios, limpian las tumbas, colocan flores y disfrutan de dulces típicos como los huesos de santo o los buñuelos de viento.

Es una fecha para reflexionar sobre la vida y el recuerdo, pero también para apreciar el arte, la literatura y la música que mantienen vivas nuestras tradiciones.

En Hablamos, Tu Escuela de Español, creemos que aprender un idioma también significa conocer su cultura y su forma de entender el mundo. Y pocas celebraciones expresan mejor esa conexión que el Día de Todos los Santos.

Si quieres conocer la cultura española más allá del idioma, el Día de Todos los Santos es una oportunidad perfecta. A través del cine, los libros y la música, descubrirás cómo España convierte el recuerdo en arte y la muerte en una lección de vida.

Este 1 de noviembre te animamos a:

  • Ver una película que te haga pensar en el más allá.
  • Leer una historia con misterio y emoción.
  • Escuchar una canción o un relato que te conecte con los que ya no están.

¿Quieres ir más allá del aprendizaje de la lengua española y sumergirte en su cultura?
Contacta con Hablamos, Tu Escuela de Español

We look forward to seeing you at Hablamos!

Hablamos – full-on Spanish!


Sin pelos en la lengua...

Sin pelos en la lengua…

This is a custom heading element.

Y realmente esto está bien, pero es mucho más interesante aprender el idioma que escuchamos en las calles.
El español es una lengua viva que está llena de expresiones coloquiales que no paramos de escuchar y transmitir generación tras generación.
Lo difícil de todo esto es que estas expresiones en la mayoría de los casos no tienen un significado literal y a veces es un poco difícil entenderlas, pero pueden ayudar a comunicarnos con más naturalidad y, además, aportan una gran riqueza cultural.
En este blog os presentamos algunas de las expresiones más populares con las partes del cuerpo, expresiones que aprendemos en nuestros cursos de español en Hablamos.

Para empezar, vamos a recordar el vocabulario de las partes del cuerpo:

  • La cabeza (the head)
  • El pelo (the hair)
  • La cara (the face)
  • Los ojos (the eyes)
  • La boca (the mouth)
  • Los labios (the lips)
  • Los dientes (the teeth)
  • Las muelas (the molars)
  • La lengua (the tongue)
  • El cuello (the neck)
  • Los hombros (the shoulders)
  • Los codos (the elbows)
  • Las muñecas (the wrists)
  • Las manos (the hands)
  • Los dedos (the fingers)
  • El pecho (the chest)
  • El abdomen* (the abdomen)
  • El ombligo (the belly button)
  • La espalda (the back)
  • Las caderas (the hips)
  • Las piernas (the legs)
  • Las rodillas (the knees)
  • Los tobillos (the ankles)
  • Los  pies (the feet)

*Otras formas de decir abdomen: tripa / barriga / vientre / panza /estómago.

Ahora que ya hemos refrescado la memoria con el vocabulario, vamos a conocer algunas de las expresiones que tienen como referencia el cuerpo.

“Tener la cabeza en las nubes”

“Tener la cabeza en las nubes” = “Estar en las nubes”: usamos esta expresión cuando estamos distraídos o pensando en otra cosa.

Ejemplo: Últimamente tengo mucho estrés y tengo la cabeza en las nubes, necesito concentrarme.

“Costar un ojo de la cara”

Esta expresión sirve para decir que algo es muy caro.

Ejemplo: ¡Madre mía! La compra de esta semana me ha costado un ojo de la cara, los precios suben sin parar.

“Tener la mosca detrás de la oreja”

Utilizamos esta expresión cuando sospechamos o desconfiamos de algo o de alguien.

Ejemplo: Yo creo que Manuel y Silvia tienen una relación en secreto, tengo la mosca detrás de la oreja, porque entre ellos hay algo especial cuando estamos todos juntos.

“Estar hasta las narices”

Esta expresión se usa cuando estamos muy cansados o hartos de una situación.

Ejemplo: Mis vecinos no paran de hacer ruido, estoy hasta las narices de ellos, necesito tranquilidad.

“No tener pelos en la lengua”

Usamos esta expresión cuando alguien habla sin miedo o dice lo que piensa directamente.

Ejemplo: Mi prima no tiene pelos en la lengua, siempre dice lo que está pensando en cada momento.

“Echar una mano”

Esta expresión la usamos cuando queremos ayudar a alguien.

Ejemplo: Si el próximo mes te mudas de casa, te echaré una mano.

“Meter la pata”

Usamos esta expresión cuando cometemos un error.

Ejemplo: Ayer metí la pata en el trabajo, envié un email por equivocación a una persona desconocida.

Como podéis ver, todas estas expresiones no tienen nada que ver con el cuerpo de una manera literal, pero si aprendéis a usarlas, sonareis más naturales al hablar y también os permitirá entender mejor las conversaciones informales, las películas y las series en español.

Muchos estudiantes ya las utilizan en su día a día en Madrid, ¿y tú? ¿Quieres aprender a usar estas y muchas más expresiones para sonar como un nativo?

We look forward to seeing you at Hablamos!

Hablamos – full-on Spanish!